فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Транслитерация
Fahuwa fee 'ishatir raadiyah
Fahuwa fee 'ishatir raadiyah
Перевод · Эльмир Кулиев
обретет приятную жизнь.
обретет приятную жизнь.
Перевод · Абу Адель
то он (окажется) в жизни блаженной [в Раю].
то он (окажется) в жизни блаженной [в Раю].
Тафсир ас-Саади · аяты 1–11 (1) Великое бедствие (День воскресения)! (2) Что такое Великое бедствие (День воскресения)? (3) Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие (День воскресения)? (4) В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам, (5) а горы будут подобны расчесанной шерсти. (6) Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой, (7) обретет приятную жизнь. (8) Для того же, чья чаша Весов окажется легкой, (9) матерью станет Пропасть (грешники будут искать убежище в Аду, подобно тому, как ребенок ищет убежище у своей матери; или грешники будут падать в Адскую Пропасть вниз головой). (10) Откуда ты мог знать, что это такое? (11) Это — Жаркий Огонь!
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
(1-3) Это — одно из названий Судного дня. Оно связано с теми великими событиями, которые произойдут в этот день и вселят ужас в сердца людей. Далее Господь под- черкнул важность этого дня, сказав:
(4) Из-за сильного страха и ужаса люди будут подобны мотылькам или разбросан- ной по земле беспокойной саранче. Мотылек — это насекомое, которое летает по ночам и беспорядочно перемещается в гуще других мотыльков. Из-за недостат- ка разума при виде огня мотыльки слетаются к нему. Когда же наступит Судный день, разумные люди окажутся в положении этих неразумных существ.
(5) Что же касается горных твердынь, то они станут мягкими и легкими, словно расчесанная шерсть. Даже легкий ветерок сможет унести их, и поэтому Всевыш- ний сказал:«И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, при- дут в движение, словно облака»(27:88). Затем горы превратятся в рассеянный прах и бесследно исчезнут. И вот тогда будут воздвигнуты весы, а люди разделят- ся на счастливых и несчастных.
(6-7) Если чаша добрых деяний перевесит чашу с грехами, то человек будет благоде- нствовать в Райских садах.
(8-11) Если же совершенных человеком благодеяний не хва- тит для того, чтобы перевесить чашу с грехами, то его пристанищем будет Адс- кая Пропасть. Это — одно из названий Огненной Преисподней. Для выражения слова «пристанище» в этом аяте использовано арабское сло- во «умм»(«мать»). Это означает, что адские муки станут неотъемлемой частью существования грешников, так же как и забота матери является неотъемлемой частью человеческой жизни. Вот почему мученики будут говорить:«Господь наш! Отврати от нас мучения в Геенне, поскольку мучения там не отступают»(25:65). Однако это слово означает также «оболочка головного мозга», и поэто- му некоторые толкователи Корана говорили, что грешники будут брошены в Ад- скую Пропасть вниз головой. Всевышний подчеркнул величие Адской Пропасти, а затем описал следующими словами: Его жар превосходит жар огня в этом мире в семьдесят раз. Упаси нас Аллах от подобного наказания!
* * *
Тафсир Ибн Касира · аят 101:7
«...обретет приятную жизнь» - т.е. попадет в Рай.