وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
Транслитерация
Wa an aqim wajhaka liddeeni Haneefanw wa laa takoonannna minal mushrikeen
Wa an aqim wajhaka liddeeni Haneefanw wa laa takoonannna minal mushrikeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Искренне обрати свой лик к религии и не будь одним из многобожников.
Искренне обрати свой лик к религии и не будь одним из многобожников.
Перевод · Абу Адель
Обрати [[Это повеление обращено ко всей общине пророка Мухаммада.]] свой лик (только) к (Истинной) Вере [придерживайся только ее], (будучи) ханифом [единобожником], и никак не будь из (числа) многобожников!
Обрати [[Это повеление обращено ко всей общине пророка Мухаммада.]] свой лик (только) к (Истинной) Вере [придерживайся только ее], (будучи) ханифом [единобожником], и никак не будь из (числа) многобожников!
Тафсир ас-Саади · аят 10:105 Всевышний обратился к Пророку Мухаммаду, господину всех посланников, предводителю богобоязненных праведников и лучшему из убежденных верующих, и велел ему сказать: «О люди! Я не стану сомневаться в истинности моей религии, даже если вы подвергните мои слова сомнению. Я абсолютно уверен в том, что моя религия является истинной, тогда как все остальные божества являются ложными и бесполезными. Я могу подтвердить свои слова убедительными доводами и неопровержимыми доказательствами. Я не поклоняюсь идолам, истуканам и прочим вымышленным божествам, потому что они не способны творить, ниспосылать пропитание и управлять судьбами. Они сотворены, полностью зависят от своего Господа и совершенно не обладают качествами, за которые их можно было бы обожествлять. Вместо них я поклоняюсь Аллаху, который сотворил вас, затем - упокоит вас, а затем - воскресит для того, чтобы каждый из вас получил воздаяние за свои деяния. Он действительно заслуживает того, чтобы я поклонялся Ему, молился на Него и преклонялся перед Ним».
Тафсир Ибн Касира · аят 10:105
Слово Аллаха: ﴾وَأَنْأَقِمْوَجْهَكَلِلدِّينِحَنِيفًا﴿ «Направь свое лицо к вере будучи ханифом(единобожником)» — т.е. очисть поклонение(посвяти его) Одному Аллаху, т.е. отвернись от многобожия. Об этом Аллах сказал: ﴾وَلاَتَكُونَنَّمِنَالْمُشْرِكَينَ﴿ «и не будь из(числа) многобожников» — и это связано союзом ﴾وَ﴿ «и» со словами Аллаха: ﴾وَأُمِرْتُأَنْأَكُونَمِنَالْمُؤْمِنِينَ﴿ «И мне повелено быть из(числа) верующих».