إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَـٰنِهِمْۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Транслитерация
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati yahdeehim Rabbuhum bi eemaanihim tajree min tahtihimul anhaaru fee jannaatin Na'eem
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati yahdeehim Rabbuhum bi eemaanihim tajree min tahtihimul anhaaru fee jannaatin Na'eem
Перевод · Эльмир Кулиев
Воистину, тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Господь поведет верным путем за их веру. В Садах блаженства под ними будут течь реки.
Воистину, тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Господь поведет верным путем за их веру. В Садах блаженства под ними будут течь реки.
Перевод · Абу Адель
Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что Он повелел Сам непосредственно и через Своего Посланника], – Господь их поведет их [укажет им путь к Раю и будет помогать в этом] по (причине) их веры; (и Он введет их в Рай, где) будут течь под ними (райские) реки в Садах (вечной) Благодати (где они постоянно пребудут в удовольствиях и радости, вечно живыми и счастливыми).
Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что Он повелел Сам непосредственно и через Своего Посланника], – Господь их поведет их [укажет им путь к Раю и будет помогать в этом] по (причине) их веры; (и Он введет их в Рай, где) будут течь под ними (райские) реки в Садах (вечной) Благодати (где они постоянно пребудут в удовольствиях и радости, вечно живыми и счастливыми).
Тафсир ас-Саади · аяты 9–10 (9) Воистину, тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Господь поведет верным путем за их веру. В Садах блаженства под ними будут течь реки. (10) Там они будут взывать: «Пречист Ты, Аллах!» Там их приветствием будет слово: «Мир!» А их молитвы завершатся словами: «Хвала Аллаху, Господу миров!»
(9) Они не только обратились в пра- вую веру, но и совершали праведные деяния, являющиеся следствием правой ве- ры. Они совершали благодеяния душой и телом, поступая искренне ради Аллаха и следуя примеру Божьих посланников. Именно вера стала причиной, по кото- рой Аллах одарил их величайшим вознаграждением — верным руководством. Аллах обучил их тому, что может принести им пользу, и вдохновил их на совер- шение благодеяний, которые являются плодами верного руководства, и научил их задумываться над знамениями. В мирской жизни Аллах повел их прямым пу- тем, а в Последней жизни Он наставит их на путь, ведущий в Райские сады бла- женства, в которых текут неиссякаемые ручьи. Всевышний назвал сады Рая садами блаженства, потому что в них собраны са- мые совершенные удовольствия. Эти удовольствия доставляют радость душе и за- ставляют ее ликовать, когда праведник получает возможность взглянуть на лик Ми- лостивого Аллаха, услышать Его восхитительную речь, возрадоваться Его благово- лению, насладиться близостью с Ним, встретиться с любимыми людьми и дорогими братьями, получить удовольствие от общения с ними, послушать веселые голоса и трогательные напевы, насладиться восхитительными пейзажами. Наряду с этим праведники получают телесное удовольствие от аппетитных яств, ароматных напит- ков, прекрасных жен и многих других услад, которые не известны людям на земле, которые даже не приходят им в голову, которые они даже не способны описать.
(10) В Раю праведники будут поклоняться одному Аллаху. Их молитвы будут начи- наться с прославления безупречных качеств Аллаха, а заканчиваться — восхва- лением Аллаха. И хотя обитатели Рая не будут обременены обязанностями, они будут поминать Аллаха и получать от этого величайшее удовольствие, которое невозможно сравнить с удовольствием от вкусных блюд. Поминание Аллаха бу- дет доставлять праведникам покой и радость. Оно не будет тяжким и обремени- тельным для них, поскольку поминать Аллаха им будет также легко, как ды- шать райским воздухом. А когда обитатели Рая будут встречаться или навещать друг друга, они будут приветствовать друг друга миром. Это значит, что в их ре- чах не будет места пустым, бесполезным и греховным разговорам. В толкованиях этого откровения сообщается, что, когда обитатели Рая поже- лают отведать райских угощений, они скажут:«Пречист Ты, о Аллах!» Им тот- час подадут угощения, а когда они завершат трапезничать, они скажут:«Хвала Аллаху, Господу миров!»
Тафсир Ибн Касира · аят 10:9
Всевышний Аллах сообщает о положении счастливцев, которые уверовали в Аллаха и в Его посланников, выполняли то, что им приказано и совершали благие поступки. То, что Аллах поведёт их верным путём за их веру, подразумевается, что по причине их веры при жизни Он поведёт их через мост «Прямой путь» в Судный день так, что они легко пройдут его и попадут в рай. Другой вариант это то, что вера поможет им в Судный день. Муджахид сказал:(يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ) «Господь поведёт верным путём за их веру – у них будет свет, с которым они будут идти»