وَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔـاتُ عَنِّىٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
Транслитерация
Wala'in azaqnaahu na'maaa'a ba'da darraaa'a massat hu la yaqoolanna zahabas saiyiaatu 'anneee; innahoo lafarihun fakhoor
Wala'in azaqnaahu na'maaa'a ba'da darraaa'a massat hu la yaqoolanna zahabas saiyiaatu 'anneee; innahoo lafarihun fakhoor
Перевод · Эльмир Кулиев
Если же Мы дадим ему вкусить милость после постигшей его беды, то он говорит: «Напасти оставили меня в покое». Он начинает ликовать и бахвалиться.
Если же Мы дадим ему вкусить милость после постигшей его беды, то он говорит: «Напасти оставили меня в покое». Он начинает ликовать и бахвалиться.
Перевод · Абу Адель
А если Мы дадим ему [человеку] ощутить много милости [богатство] после беды, постигшей его, он, конечно, скажет: «Ушли неприятности от меня (сами по себе)!» Поистине, он (тогда) непременно ликует (и) хвалится (этими благами перед другими)!
А если Мы дадим ему [человеку] ощутить много милости [богатство] после беды, постигшей его, он, конечно, скажет: «Ушли неприятности от меня (сами по себе)!» Поистине, он (тогда) непременно ликует (и) хвалится (этими благами перед другими)!
Тафсир ас-Саади · аяты 9–11 (9) Если Мы дадим человеку вкусить милость, а потом отберем это, то он отчаивается и становится неблагодарным. (10) Если же Мы дадим ему вкусить милость после постигшей его беды, то он говорит:«Напасти оставили меня в покое». Он начинает ликовать и бахвалиться. (11) И только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда.
(11) Такие качества присущи всем людям, кроме тех, кого Аллах наставил на прямой путь, избавил от порочных качеств и облагодетельствовал прекрасным нравом. Эти праведники проявляют терпение во время невзгод и никогда не отчаиваются. А когда наступает благоденствие, они не проявляют высокомерия, а продолжают совершать обязательные и необязательные праведные деяния. Именно они заслуживают прощение своим прегрешениям, благодаря которому они избавляются от всего скверного и неприятного, а также великое вознаграждение в Раю, где для них приготовлено то, чем наслаждается душа и упивается взор.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:10
А так он ведет себя если после несчастья его постигло добро и благо: ﴾لَيَقُولَنَّذَهَبَٱلسَّيِّئَاتُعَنِّيۤ﴿ «Он, конечно, скажет: ‘‘Ушли неприятности от меня!’’» — т.е. после этого меня не постигнет ни вред, ни беда. ﴾إِنَّهُلَفَرِحٌفَخُورٌ﴿ «Поистине, он тогда радуется, величается» – т.е. радуется тому, что у него в руках, не благодаря Аллаха. В то же время он высокомерен и горделив по отношению к другим.