۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
Транслитерация
Wa ammal lazeena su'idoo fafil Jannati khaalideena feehaa maa daamatis samaawaatu wal ardu illaa maa shaaa'a Rabbuk; ataaa'an ghaira majzooz
Wa ammal lazeena su'idoo fafil Jannati khaalideena feehaa maa daamatis samaawaatu wal ardu illaa maa shaaa'a Rabbuk; ataaa'an ghaira majzooz
Перевод · Эльмир Кулиев
Счастливые же пребудут в Раю. Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, если только твой Господь не пожелает иного. Это будет неиссякаемый дар.
Счастливые же пребудут в Раю. Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, если только твой Господь не пожелает иного. Это будет неиссякаемый дар.
Перевод · Абу Адель
А те, которые достигли счастья, – в Раю, – вечно пребывая там, пока длятся небеса и земля, если только твой Господь не пожелает, – наградой не отсеченной.
А те, которые достигли счастья, – в Раю, – вечно пребывая там, пока длятся небеса и земля, если только твой Господь не пожелает, – наградой не отсеченной.
Тафсир ас-Саади · аят 11:108 Праведники, которые обретут счастье и добьются успеха, попадут в Райские сады, в которых они пребудут во веки веков. Это будет неиссякаемое вознаграждение, потому что щедроты и удовольствия, которыми Аллах одарит праведников, будут вечными и бесконечными. Они никогда не закончатся и не иссякнут. Мы же просим Великодушного Аллаха смилостивиться над нами и сделать нас одними из этих праведников.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:108
Всевышний Аллах сказал: ﴾وَأَمَّاٱلَّذِينَسُعِدُواْ﴿ «А те, которые достигли счастья» — т.е. из числа последователей пророков; ﴾فَفِىٱلْجَنَّةِ﴿ «в Раю» — т.е. их последним пристанищем будет Рай; ﴾خَٰلِدِينَفِيهَا﴿«постоянно там» — т.е. вечно пребывая там; ﴾مَادَامَتِٱلسَّمَٰوَٰتُوَٱلأَرْضُإِلاَّمَاشَآءَرَبُّكَ﴿
«пока длятся небеса и земля, если только твой Господь не пожелает» — здесь смысл исключения в том, что их пребывание в благодати не само собой разумеющееся, а связанное с волей Аллаха, и Ему хвала за это.
Им будет внушаться прославление и восхваление Аллаха, как внушается дыхание. Даххак и Хасан аль-Басри считали, что речь идет об ослушниках из числа единобожников, которые будут в огне, а затем будут вытащены оттуда.
Затем Аллах завершил аят словами:
﴾عَطَآءًغَيْرَمَجْذُوذٍ﴿ «наградой бесконечной» — т.е. которая не будет отрезана. Так считали Муджахид, Ибн Аббас, Абу аль-Алия и другие. Это для того, чтобы никто не подумал после упоминания воли Аллаха, что блага в Раю могут поменяться или кончиться. Аллах решил, что они будут вечными и беспрестанными. Так же, как и адское наказание, хотя оно связано с волей Аллаха, но оно по Его справедливому решению будет вечным. Поэтому Аллах сказал: ﴾إِنَّرَبَّكَفَعَّالٌلِّمَايُرِيدُ﴿ «Ведь твой Господь — исполнитель того, что Он желает!» Подобно тому, как Он сказал: ﴾لاَيُسْأَلُعَمَّايَفْعَلُوَهُمْيُسْئَلُونَ﴿ «Его не спросят за то, что Он совершает, а они будут спрошены»(Сура 21, аят 23). Здесь же Аллах смягчил сердца и закрепил намерения словами: ﴾عَطَآءًغَيْرَمَجْذُوذٍ﴿
«наградой бесконечной».
В двух «Сахихах» приводится хадис, в котором посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!)сказал: يُؤتَىبِالْمَوْتِفِيصُورَةِكَبْشٍأَمْلَحَفَيُذْبَحُبَيْنَالْجَنَّةِوَالنَّارِ،ثُمَّيقَُالُ: يَاأَهْلَالْجَنَّةِخُلُودٌفَلَمَوْتَ،وَيَاأَهْلَالنَّارِخُلُودٌفَلَمَوْت «Приведут смерть в виде красивого барана и зарежут между Раем и Адом, а затем скажут: «О, обитатели Рая — вечность без смерти! И, о, обитатели Ада — вечность без смерти».В «Сахихе» приводится, что посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) также сказал: فَيقَُالُ: يَاأَهْلَالْجَنَّةِإِنَّلَكُمْأَنْتَعِيشُوافَلَتَمُوتُواأَبَدًا،وَإِنَّلَكُمْأَنْتَشِبُّوافَلَتَهْرَمُواأَبَدًا،وَإِنَّلَكُمْأَنْتَصِحُّوافَلَتَسْقَمُواأَبَدًا،وَإِنَّلَكُمْأَنْتَنْعَمُوافَلَتَبْأَسُواأَبَدًا «Будет сказано: “О, обитатели Рая, поистине вам вечно жить и не умирать. И вам быть вечно молодыми и не стареть. Поистине вам быть здоровыми и не болеть. Поистине вам вечно пребывать в благе и никогда не бедствовать”».
Бухари 4730, Муслим 2849.; Муслим 2837..