Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 11 «Худ» · Худ

Аят 11:15

11:15
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
Транслитерация
Man kaana yureedul hayaatad dunyaa zeenatahaa nuwaffi ilaihim a'maa lahum feehaa wa hum feehaa laa yubkhasoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Тем, кто желает жизни в этом мире и ее украшений, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они не будут обделены.
Перевод · Абу Адель
Кто (своими делами) желает земной жизни и ее красот [наслаждений], тому Мы полностью завершим дела их [вернем всю награду за добрые дела] в ней [в этой жизни], и они в ней [в этой жизни] не будут обделены [ничего из их дел не будет убавлено].
Тафсир ас-Саади · аяты 15–16 (15) Тем, кто желает жизни в этом мире и ее украшений, Мы сполна воздадим за их поступки в этом мире, и они не будут обделены. (16) Они — те, которые в Последней жизни не получат ничего, кроме Огня. Тщетны их усилия в этом мире, и бесполезны их деяния. (15) Если все желания и помыслы человека связаны исключительно с мирской жизнью и земными прелестями, если он думает только о женщинах, сыновьях, тяжелых слитках золота и серебра, породистых лошадях, домашней скотине и посевах, если он всеми силами стремится к обретению этих благ, постигает только необходимые для этого знания и совершенно не стремится к Последней жизни, то такой человек является сущим неверующим, ведь если человек является правоверным, то поселившаяся в его душе вера не позволила бы ему стремиться только к обретению мирских благ. Более того, правая вера и праведные деяния уже свидетельствовали бы о его стремлении к Последней жизни. Однако несчастные неверующие ведут себя так, словно они сотворены только для мирской жизни, и поэтому Аллах сполна воздаст им за их поступки при жизни на земле. Они получат земные блага, которые были изначально предопределены для них в Хранимой скрижали. Они ничуть не будут обделены, но это будет концом их радостей и удовольствий. (16) Потому что в Последней жизни они станут вечными обитателями Преисподней, где наказание их не прекратится даже на короткое мгновение. А наряду с этим они будут лишены щедрого вознаграждения. Деяния, которые они совершали в мирской жизни в надежде одолеть истину и ее приверженцев, а также совершенные ими добрые деяния окажутся бесполезными и исчезнут. А произойдет это, потому что их добрые деяния не имели под собой твердой осно- вы и были лишены обязательного условия — правой веры.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:15
Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал этот аят: «Поистине те, кто совершают деяния напоказ, будут награждены за свои благие деяния уже при жизни, и с ними не поступят несправедливо даже на размер финиковой косточки». Ибн Аббас продолжил: «Любой, кто совершает благие деяния ради мирской жизни, будь то молитва или пост, или ночной бдение в молитве, и если всё это совершается ради мирской жизни, они получат свою награду уже при жизни, а деяния их станут тщетными для жизни вечной, и они будут из потерпевших убыток». Также передали Муджахид и ад-Даххак и другие. Анас ибн Малик и аль-Хасан сказали: « Этот аят ниспослан про иудеев и христиан». Муджахид и другие сказали, что этот аят был ниспослан про тех, кто совершает свои деяния напоказ. Катада сказал: «Тот, чьей целью была лишь эта мирская жизнь, Аллах воздаст ему за его благие дела уже при жизни, но в жизни вечной у него не будет благих дел. Однако верующие будут награждены за свои благие деяния и в этой жизни и в жизни вечной».
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶