۞ مَثَلُ ٱلْفَرِيقَيْنِ كَٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْأَصَمِّ وَٱلْبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاًۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Транслитерация
Masalul fareeqini kal a'maa wal asammi walbaseeri wassamee'; hal yastawiyaani masalaa; afalaa tazakkaroon
Masalul fareeqini kal a'maa wal asammi walbaseeri wassamee'; hal yastawiyaani masalaa; afalaa tazakkaroon
Перевод · Эльмир Кулиев
Эти две группы подобны слепому и глухому и зрячему и слышащему. Разве можно их сравнить друг с другом? Неужели вы не помяните назидание?
Эти две группы подобны слепому и глухому и зрячему и слышащему. Разве можно их сравнить друг с другом? Неужели вы не помяните назидание?
Перевод · Абу Адель
Пример для обеих партий – слепой (и одновременно) глухой [это пример неверующего] и зрячий (и) слышащий [это пример верующего]. Разве они двое равны по примеру? Неужели вы не станете внимать (увещаниям) [получать пользу от этого]?
Пример для обеих партий – слепой (и одновременно) глухой [это пример неверующего] и зрячий (и) слышащий [это пример верующего]. Разве они двое равны по примеру? Неужели вы не станете внимать (увещаниям) [получать пользу от этого]?
Тафсир ас-Саади · аяты 23–24 (23) Воистину, те, которые уверовали, совершали праведные деяния и были смиренны пред своим Господом, будут обитателями Рая и пребудут там вечно. (24) Эти две группы подобны слепому и глухому и зрячему и слышащему. Разве можно их сравнить друг с другом? Неужели вы не помянете назидание?
(23) Они всей душой уверовали во все основные вопросы религии, уверовать в которые приказал Аллах. А наряду с этим они душой и телом совершают праведные деяния и произносят правдивые речи. Они смиренны перед своим Господом и покорны Его величию. Они любят и страшатся Его, надеются и смиренно молятся на Него. И всякий, кто совмещает в себе эти прекрасные качества, непременно ока- жется среди обитателей Рая. Они не покинут Райские сады во веки веков, потому что стремились ко всему благому и без промедления совершали любые добрые деяния.
(24) Две группы — это несчастные грешники и счастливые праведники. Первые подобны слепым и глухим, а вторые — зрячим и слышащим. Разве можно их сравнить друг с другом? Безусловно, их невозможно сравнить. Более того, между ними существует огромная разница, которую невозможно описать словами. Неужели после этого люди не станут задумываться над деяниями, которые приносят им пользу или причиняют вред, дабы совершать полезные поступки и избегать того, что причиняет сущий вред.
Тафсир Ибн Касира · аят 11:24
Затем Всевышний Аллах привел пример неверных, в сравнении с верующими: ﴾مَثَلُٱلْفَرِيقَيْنِ﴿ «Пример для обеих групп» — т.е. группы несчастных, которых Аллах упомянул первыми, и группу счастливых(верующих). Те(несчастные) будто бы слепые и глухие, а эти(счастливые) зрячие и слышащие. Ведь неверный слеп перед истиной и при жизни и в жизни вечной. Не может найти путь к добру и не знает его. Не слышит доводов и они не приносят им пользы: ﴾وَلَوْعَلِمَٱللَّهُفِيهِمْخَيْرًالأَسْمَعَهُمْ﴿ «Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом»(Сура 8, аят 23, до конца аята)
.
Верующий же проницателен и обладает разумом, он видит истину, и различает ее от лжи , следует за добром и оставляет зло, слышит доводы и различает между ними и сомнениями. Ложь не пристанет к нему. Могут ли сравниться этот и тот?
﴾أَفَلاَتَذَكَّرُونَ﴿ «Неужели вы не опомнитесь?» — т.е. разве вы не примите назидание из этого и не различите этих и тех? Об этом Аллах сказал в другом аяте: ﴾لاَيَسْتَوِىۤأَصْحَٰبُٱلنَّارِوَأَصْحَٰبُٱلْجَنَّةِأَصْحَٰبُٱلْجَنَّةِهُمُٱلْفَآئِزُونَ﴿ «Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими»( Сура 59, аят 20). Также: ﴾وَمَايَسْتَوِىٱلأَعْمَىٰوَٱلْبَصِيرُوَلاَٱلظُّلُمَاتُوَلاَٱلنُّورُ﴿ «Не равны слепой и зрячий, мраки и свет, ﴾وَلاَٱلظِّلُّوَلاَٱلْحَرُورُ﴿ тень и зной. ﴾وَمَايَسْتَوِىٱلاَْحْيَآءُوَلاَٱلاَْمْوَاتُ﴿ Не равны живые и мертвые. ﴾إِنَّٱللَّهَيُسْمِعُمَنيَشَآءُ﴿ Воистину, Аллах дарует слух тому, кому пожелает, ﴾وَمَآأَنتَبِمُسْمِعٍمَّنفِىٱلْقُبُورِ﴿ и ты не можешь заставить слышать тех, кто в могиле. ﴾إِنْأَنتَإِلاَّنَذِيرٌ﴿ Ты – всего лишь предостерегающий увещеватель. ﴾إِنَّآأَرْسَلْنَٰكَبِٱلْحَقِّبَشِيراًوَنَذِيراً﴿ Мы послали тебя с истиной, добрым вестником и предостерегающим увещевателем, ﴾وَإِنمِّنْأُمَّةٍإِلاَّخَلاَفِيهَانَذِيرٌ﴿ и нет ни одного народа, к которому не приходил бы предостерегающий увещеватель»(Сура 35, аят 19–24).