أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأْتِيَهُمْ غَـٰشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Транслитерация
Afa aminooo an taatiya hum ghaashiyatum min 'azaabil laahi aw taatiyahumus Saa'atu baghtatanw wa hum laa yash'uroon
Afa aminooo an taatiya hum ghaashiyatum min 'azaabil laahi aw taatiyahumus Saa'atu baghtatanw wa hum laa yash'uroon
Перевод · Эльмир Кулиев
Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
Неужели они не опасаются того, что покрывало наказания Аллаха окутает их или что Час настанет внезапно, когда они об этом и думать не будут?
Перевод · Абу Адель
Разве же они в безопасности от того, что придет к ним покров наказания Аллаха (который охватит их) или придет к ним Час [наступит Судный День] (так) внезапно, что они и не будут знать [не ощутят этого].
Разве же они в безопасности от того, что придет к ним покров наказания Аллаха (который охватит их) или придет к ним Час [наступит Судный День] (так) внезапно, что они и не будут знать [не ощутят этого].
Тафсир ас-Саади · аят 12:107 Неужели грешники, которые отворачиваются от знамений Аллаха, не опасаются Божьего наказания, которое может окутать их со всех сторон и искоренить полностью? Неужели они не опасаются того, что Судный день наступит так внезапно, что они даже не почувствуют его приближения? Воистину, они заслужили этого своими поступками, и они должны покаяться перед Аллахом и отречься от поступков, которые могут обречь их на наказание.
Тафсир Ибн Касира · аят 12:107
Слова Аллаха:( أَفَأَمِنـُوۤاْ أَن تَأْتِيـَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ )
«Разве же они в безопасности от того, что придет к ним покров наказания Аллаха» — т.е. неужели эти многобожники в безопасности от того, что к ним может прийти и окутать наказание, а они даже не успеют понять?
В другой суре Аллах говорит:
( أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّئَاتِ أَن يَخْسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلأَرْضَ أَوْ يَأْتِيـَهُمُ ٱلْعَذَابُ ) «Неужели те, которые строят злые козни, не опасаются того, что Аллах заставит землю поглотить их, или мучения( مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ ) постигнут их оттуда, откуда они их не ожидают?( أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تـَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ ) Или того, что Он схватит их, пока они мечутся, и они не смогут избежать этого?( أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ ) Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? Воистину, твой Господь — Сострадательный, Милосердный»(Сура 16, аят 45–47)
.
А также:
( أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰ أَن يَأْتِيـَهُم بَأْسُنَا ) «Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их( بـَيَـٰتاً وَهُمْ نَآئِمُونَ أَوَ أَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰ أَن يَأْتِيـَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يـَلْعَبُونَ ) ночью, когда они спят? Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их утром, когда они забавляются?( أَفَأَمِنُواْ مَكْرَ ٱللَّهِ ) Неужели они не опасались хитрости Аллаха?( فَلاَ يَأْمَنُ مَكْ رَ ٱللَّهِ إِلاَّ ٱلْقَوْ مُ ٱلْخَـٰسِ رُونَ ) Хитрости Аллаха не опасаются только люди, терпящие убыток!»( Сура 7, аят 97–99).