Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 12 «Юсуф» · Иосиф

Аят 12:13

12:13
قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَـٰفِلُونَ
Транслитерация
Qaala innee la yahzununeee an tazhaboo bihee wa akhaafu anyyaakulahuz zi'bu wa antum 'anhu ghaafiloon
Перевод · Эльмир Кулиев
Он сказал: «Мне грустно от того, что вы уведете его. Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра».
Перевод · Абу Адель
Сказал (Йакуб): «Поистине, меня, конечно же, опечалит, если вы с ним уйдете, и боюсь я, (если доверю его вам,) что съест его волк, (в то время как) вы будете к нему беспечны [невнимательны]».
Тафсир ас-Саади · аяты 11–14 (11) Они сказали: «О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа (Иосифа)? Воистину, мы желаем ему добра. (12) Отпусти его завтра с нами, пусть он насладится и поиграет, а мы будем оберегать его». (13) Он сказал: «Мне грустно от того, что вы уведете его. Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра». (14) Они сказали: «Если волк растерзает его, тогда как нас — целая группа, то мы действительно окажемся потерпевшими убыток». (11) Претворяя в жизнь свой коварный план, братья сказали отцу:«Отец наш! Почему ты не позволяешь нам заботиться о Йусуфе? Почему ты без всякой на то причины опасаешься, что мы можем причинить ему вред? Мы любим его как нашего бра- та и желаем ему только добра. Позволь ему завтра отправиться с нами в пусты- ню. Он сможет погулять и пообщаться с детьми, а мы будем охранять его и обере- гать от любых неприятностей». Йакуб не позволял Йусуфу играть вместе с брать- ями в пустыне, и поэтому братья попытались отвести от себя всякие подозрения, по причине которых Йакуб мог не доверять им младшего брата. (12) А зная о том, что отец желает Йусуфу только добра, они напомнили ему о той пользе, которую дети извлекают из прогулок по пустыне, дабы он позволил им взять Йусуфа с собой. (13) Йакуб сказал сыновьям: «Мне тяжело расставаться с Йусуфом и грустно от од- ной мысли о том, что вы уведете его. Я не могу выносить даже короткой разлуки с ним. Вот почему я не позволяю вам гулять с ним. А еще я боюсь, что вы остави- те его без присмотра, и его разорвет волк. Он еще слишком мал для того, чтобы уберечься от волков». (14) Братья сказали: «Неужели волк осмелится напасть на него, если целая группа людей будет оберегать его? Если волк сумеет одолеть нас, то мы будем самыми несчастными и бесполезными людьми». Они убедили отца в том, что прогулка по пустыне принесет Йусуфу пользу и не причинит ему никакого вреда, и он разре- шил им взять Йусуфа с собой.
Тафсир Ибн Касира · аят 12:13
Всевышний Аллах говорит о том, что ответил Якуб(Мир ему!) своим сыновьям на их просьбу отпустить с ними Юсуфа в пустыню на пастбище:( إِنِّى لَيَحْزُنُنِىۤ أَن تَذْهَبُواْ بِهِ ) «Опечалит меня, если вы с ним уйдете» — т.е. тяжело для меня расставание с ним, в ожидании вашего возвращения. И это по причине чрезмерной любви к нему, т.к. он видел в Юсуфе великое благо и признаки пророчества, а также совершенство в нраве и образе( Да благословит их Аллах и приветствует! ) . Затем Якуб (Мир ему!) говорит:( وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنـْتُمْ عَنْهُ غَـٰفِلُونَ ) «И боюсь я, что съест его волк, когда вы будете небрежны к нему» — т.е. я боюсь, что вы отвлечетесь на стрельбу и пастбище, и волк съест его. Они(впоследствии) взяли эти слова, с его же уст, и представили их в виде оправдания своему поступку.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶