وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Транслитерация
Wa in kaana qameesuhoo qudda min duburin fakazabat wa huwa minas saadiqeen
Wa in kaana qameesuhoo qudda min duburin fakazabat wa huwa minas saadiqeen
Перевод · Эльмир Кулиев
А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду».
А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду».
Перевод · Абу Адель
Если же рубаха его [Йусуфа] разорвана сзади, то она солгала, а он – из числа правдивых».
Если же рубаха его [Йусуфа] разорвана сзади, то она солгала, а он – из числа правдивых».
Тафсир ас-Саади · аят 12:27 Йусуф заявил, что ее обвинения являются ложными и что она сама пыталась соблазнить его. Визирь выслушал их и оказался в затруднительном положении. Один из них говорил правду, однако он не знал, кто именно был правдив. Однако по воле Всевышнего Аллаха различные обстоятельства и доказательства всегда свидетельствуют в пользу истины. Иногда рабам удается найти эти доказательства, а иногда они остаются незамеченными. В случае с пророком Йусуфом Аллах помог людям разобраться в том, кто говорил правду, дабы со святого пророка и пречистого избранника были сняты лживые обвинения. Один из родственников жены визиря догадался, что есть обстоятельство, которое поможет им разобраться в происшедшем. Он сказал: «Если он добивался ее и пытался соблазнить, а она пыталась оттолкнуть его, то его рубашка должна быть порвана спереди. И если это так, то она говорит правду, а он лжет. Но если она домогалась его, а он пытался убежать от нее, то его рубашка должна быть порвана сзади. И если это так, то она лжет, а он говорит правду».
Тафсир Ибн Касира · аят 12:27
( وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِن الصّـٰ د ِ قِ ينَ )
«Если же рубаха его разорвана сзади, то она солгала, а он — правдив» — именно так, как это было на самом деле: он убегал, она гналась за ним, поймав его за полу рубахи, чтобы вернуть его, она порвала рубаху.
Есть различные мнения насчет возраста и пола этого свидетеля. Абдур-Раззак передает, что ибн Аббас
(Да будет доволен им Аллах!) сказал по поводу слов:( وَشَهِدَ شَاهِدٌ مّنْ أَهْلِهَآ )
«И засвидетельствовал свидетель из ее семьи» — он был бородатым мужчиной, т.е. взрослым. Ас-Саури передает от Джабира, от бин Абу Мулайки, что ибн Аббас сказал: «Он был из окружения царя». Муджахид, Икрима, аль-Хасан, Судди, Мухаммад ибн Исхак и другие считают, что это был взрослый мужчина. Аль-Ауфи передает, что ибн Аббас сказал по поводу слов: «‘‘И засвидетельствовал свидетель из ее семьи’’ — это был младенец в колыбели».
Передают, что также считали Абу Хурайра, Хилал ибн Йасар, аль-Ха- сан, Саид ибн Джубайр, Даххак ибн Музахим. Они считали, что свидетелем был ребенок, который жил в доме Азиза. Ибн Джарир Табари предпочел это мнение.