وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَـٰهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
Транслитерация
Wa qaala lillazee zanna annahoo najim minhumaz kurnee 'inda rabbika fa-ansaahush Shaitaanu zikra Rabbihee falabisa fis sijni bad'a sineen
Wa qaala lillazee zanna annahoo najim minhumaz kurnee 'inda rabbika fa-ansaahush Shaitaanu zikra Rabbihee falabisa fis sijni bad'a sineen
Перевод · Эльмир Кулиев
Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись: «Напомни обо мне твоему господину». Но дьявол побудил его позабыть напомнить это его господину (или дьявол побудил Йусуфа забыть помянуть своего Господа), и он пробыл в темнице несколько лет.
Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись: «Напомни обо мне твоему господину». Но дьявол побудил его позабыть напомнить это его господину (или дьявол побудил Йусуфа забыть помянуть своего Господа), и он пробыл в темнице несколько лет.
Перевод · Абу Адель
И сказал (Йусуф) тому из них двоих [виночерпию], о котором он знал, что он спасется: «Напомни [расскажи] обо мне у твоего господина!» Но заставил его сатана забыть напомнить своему господину [из-за наущений сатаны тот забыл о Йусуфе], и пробыл он в темнице несколько лет.
И сказал (Йусуф) тому из них двоих [виночерпию], о котором он знал, что он спасется: «Напомни [расскажи] обо мне у твоего господина!» Но заставил его сатана забыть напомнить своему господину [из-за наущений сатаны тот забыл о Йусуфе], и пробыл он в темнице несколько лет.
Тафсир ас-Саади · аяты 42–42 (42) Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись:«Напомни обо мне твоему господину». Но дьявол побудил его позабыть напомнить это его господину (или дьявол побудил Йусуфа забыть помянуть своего Господа), и он пробыл в темнице несколько лет.
(42) Йусуф попросил юношу, которому приснилось, что он разливает вино для свое- го господина, после выхода из тюрьмы рассказать его господину о случившемся с Йусуфом. Он надеялся, что этот господин проявит к нему сострадание и поможет ему выбраться из темницы. Но сатана позаботился, чтобы юноша после освобож- дения из темницы забыл о необходимости поминать Всевышнего Аллаха и искать пути приближения к нему. А наряду с этим юноша позабыл о Йусуфе, которого ему следовало отблагодарить самым совершенным образом. А произошло это по- тому, что предопределенные Аллахом события непременно должны исполниться. Йусуф пробыл в темнице несколько лет. Арабское слово бид ‘несколько’ означа- ет от трех до девяти. Существует мнение, что он пробыл в темнице семь лет. Когда же Всевышний Аллах пожелал довести до конца начатое дело и освободить святого про- рока из заточения, произошло событие, способствовавшее его освобождению и обре- тению им громкой славы. Таким событием стало сновидение египетского царя.
Когда Всевышний Аллах пожелал вызволить Йусуфа из темницы, египетскому царю приснился удивительный сон. Разгадать это сновидение пытался весь на- род, однако сделать это было суждено Йусуфу, дабы все люди убедились в его пре- восходстве и стали очевидцами его глубоких познаний, обеспечивших ему славу в обоих мирах. Для претворения в жизнь этого замысла было необходимо, чтобы это удивительное сновидение приснилось именно царю Египта, который распо- ряжался делами целого народа и от которого зависела судьба его подданных. Когда он увидел сон, то велел собрать всех ученых и мудрецов и сказал:
Тафсир Ибн Касира · аят 12:42
Когда Юсуф предположил, что виночерпий спасется, он сказал ему тайно от другого товарища, чтобы не дать ему понять, что он будет распят, Аллах знает лучше, он сказал ему:( ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ )
«Помяни меня у твоего господина» — т.е. упомяни мою историю царю.
Но этот человек забыл упомянуть о Юсуфе
(Мир ему!) своему господину — царю. И это была одна из козней шайтана, чтобы пророк Аллаха не вышел из тюрьмы. Поэтому правильнее считать, что местоимение в словах:( فَأَنْسَاهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِ )«Но заставил его сатана забыть напомнить своему господину» — относится к спасшемуся из тюрьмы. Так считали Муджахид, Мухаммад ибн Исхак и некоторые другие.( فـَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ ) «он пробыл в темнице несколько лет».Слово:(بِضْعَ) — или несколько, в арабском языке означает количество от трех до девяти, согласно Муджахиду и Катаде. Вахб ибн Мунаббих сказал, что пророк Айуб страдал от болезней семь лет, Юсуф сидел в тюрьме семь лет, и Бухтанассур(Навуходоносор — царь Вавилона) мучался семь лет.