وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
Транслитерация
Wa law fatahnaa 'alaihim baabam minas samaaa'i fazaloo feehi ya'rujoon
Wa law fatahnaa 'alaihim baabam minas samaaa'i fazaloo feehi ya'rujoon
Перевод · Эльмир Кулиев
И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда,
И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда,
Перевод · Абу Адель
И если бы Мы открыли им [неверующим] врата неба (чтобы они увидели величие владычества Аллаха) и сколько бы они туда ни поднимались,
И если бы Мы открыли им [неверующим] врата неба (чтобы они увидели величие владычества Аллаха) и сколько бы они туда ни поднимались,
Тафсир ас-Саади · аяты 14–15 (14) И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда, (15) они непременно сказали бы: «Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы».
(14-15) Даже если бы неверующие стали очевидцами всех величайших знамений, они все равно надменно отказались бы уверовать. Если бы для них были разверзнуты небесные врата, и они самостоятельно поднялись бы на небеса и воочию увидели бы высший сонм, то их несправедливость и упрямство побудили бы их отвергнуть даже такое знамение и сказать:«Наши взоры были покрыты пеленой, и нам по- казалось, что мы увидели то, чего не было в действительности. Этого не было на самом деле, потому что мы были заколдованы». И если неверие людей достигает такой степени, то нет никакой надежды на то, что они встанут на прямой путь.
Тафсир Ибн Касира · аят 15:14
«И если бы Мы открыли им врата неба и стали бы они там подниматься» Всевышний Аллах сообщает о силе их неверия, упрямства и гордыни в неприятии истины, что даже если бы открылась дверь в небе и они поднялись бы через неё, они бы не поверили в это.