وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ
Транслитерация
Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli shai'im mawzoon
Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli shai'im mawzoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Мы простерли землю, поместили на ней незыблемые горы и взрастили на ней в меру всякие вещи.
Мы простерли землю, поместили на ней незыблемые горы и взрастили на ней в меру всякие вещи.
Перевод · Абу Адель
И землю Мы разостлали [сделали ее пригодной для жизни], и бросили на нее устойчивые [горы] (которые укрепляют ее), и произрастили на ней всякую вещь [разные растения] по определенному весу (и размеру).
И землю Мы разостлали [сделали ее пригодной для жизни], и бросили на нее устойчивые [горы] (которые укрепляют ее), и произрастили на ней всякую вещь [разные растения] по определенному весу (и размеру).
Тафсир ас-Саади · аят 15:19 Всевышний распростер землю, дабы люди и животные могли расселиться по всей земле, добывать себе пропитание и отдыхать. Аллах воздвиг на земле могучие горные твердыни, дабы по Его воле они удерживали землю от колебаний. Он взрастил на земле финиковые пальмы, виноградники и прочие деревья и растения, которые приносят людям различную пользу и благодать. Наряду с этим Он обогатил землю всевозможными рудниками и залежами.
Тафсир Ибн Касира · аят 15:19
И землю Мы распростёрли, и бросили на неё прочно стоящие, и произрастили на ней из всякой вещи по весу. Всевышний Аллах упоминает творение земли, как Он распростёр и растянул её, установил на ней стойкие горы, долины, пахотные земли и пустыни, а также произрастил из неё разные растения, посевы и плоды в подходящих местах. «Из всякой вещи по весу» – т.е. определёнными порциями, согласно ибн Аббасу. Это также мнение Саида ибн Джубайра, Икримы, Абу Малика, Муджахида, аль-Хакама ибн аль-Утайбы, аль-Хасана ибн Мухаммада, Абу Салиха и Катады.