وَعَلَـٰمَـٰتٍۚ وَبِٱلنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ
Транслитерация
Wa 'alaamaat; wa bin najmi hum yahtadoon
Wa 'alaamaat; wa bin najmi hum yahtadoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Он создал знаки. А по звездам они находят правильную дорогу.
Он создал знаки. А по звездам они находят правильную дорогу.
Перевод · Абу Адель
И (также Он сделал) приметы (которые есть на дорогах, по которым вы определяете дорогу), а по звезде [по звездам] они находят путь (ночью).
И (также Он сделал) приметы (которые есть на дорогах, по которым вы определяете дорогу), а по звезде [по звездам] они находят путь (ночью).
Тафсир ас-Саади · аят 16:16 Для благополучия рабов Всевышний Аллах разбросал по земле могучие горы. Они удерживают землю от колебаний и не позволяют ей беспокоить творения. Благодаря этому люди могут заниматься земледелием, строительством и перемещаться по земле. По Своей милости Аллах создал на земле реки, которые берут начало в далеких странах и текут туда, где люди нуждаются в питьевой воде. Ею они утоляют жажду, поят домашнюю скотину и орошают посевы. Аллах сотворил пресные воды не только на поверхности земли, но и под землей, благодаря чему люди могут добывать пресную воду из колодцев. Они добираются до воды и добывают ее из-под земли благодаря различным орудиям труда, пользоваться которыми их научил Аллах. По Своей милости Аллах также создал на земле дороги, которые соединяют отдаленные страны, дабы люди могли найти верный путь. И можно увидеть долины, окруженные со всех сторон горными хребтами, среди которых Аллах создал тропы, по которым могут пройти люди.
Тафсир Ибн Касира · аят 16:16
Слова Аллаха:(وَعَلامَـتٍ) «и приметы» – т.е. знаки, большие горы и мелкие холмы и т.п., чтобы путники на суше и на море находили посредством них путь, если заблудятся.(وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ) «И по звезде они находят дорогу» – т.е. во тьме ночи. Это мнение ибн Аббаса.