وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَـٰهَا تَدْمِيرًا
Транслитерация
Wa izaaa aradnaaa an nuhlika qaryatan amarnaa mutrafeehaa fafasaqoo feehaa fahaqqa 'alaihal qawlu fadammarnaahaa tadmeeraa
Wa izaaa aradnaaa an nuhlika qaryatan amarnaa mutrafeehaa fafasaqoo feehaa fahaqqa 'alaihal qawlu fadammarnaahaa tadmeeraa
Перевод · Эльмир Кулиев
Когда Мы хотели погубить какое-либо селение, то повелевали его изнеженным роскошью жителям покориться Аллаху. Когда же они предавались нечестию, то относительно него сбывалось Слово, и Мы уничтожали его полностью.
Когда Мы хотели погубить какое-либо селение, то повелевали его изнеженным роскошью жителям покориться Аллаху. Когда же они предавались нечестию, то относительно него сбывалось Слово, и Мы уничтожали его полностью.
Перевод · Абу Адель
А когда Мы желали погубить (какое-либо) селение [жителей его] (за их злочинства), Мы повелевали жителям его [селения] живущим роскошно [погрязшим в наслаждениях и потехах] (чтобы они истинно уверовали в Аллаха, стали покорными Ему и признали Его посланников) (с тем, чтобы и другие люди последовали за ними на Истине), но они ослушались [не подчинились повелению Аллаха] в нем [продолжали жить в неверии и грехах]. И тогда стало обязательным над ним [над селением, а именно над его жителями] слово (о неотвратимом наказании), и уничтожали Мы его полностью.
А когда Мы желали погубить (какое-либо) селение [жителей его] (за их злочинства), Мы повелевали жителям его [селения] живущим роскошно [погрязшим в наслаждениях и потехах] (чтобы они истинно уверовали в Аллаха, стали покорными Ему и признали Его посланников) (с тем, чтобы и другие люди последовали за ними на Истине), но они ослушались [не подчинились повелению Аллаха] в нем [продолжали жить в неверии и грехах]. И тогда стало обязательным над ним [над селением, а именно над его жителями] слово (о неотвратимом наказании), и уничтожали Мы его полностью.
Тафсир ас-Саади · аяты 16–17 (16) Когда Мы хотели погубить какое-либо селение, то повелевали его изнеженным роскошью жителям покориться Аллаху. Когда же они предавались нечестию, то относительно него сбывалось Слово, и Мы уничтожали его полностью. (17) Сколько же поколений мы погубили после Нуха (Ноя)! Достаточно того, что Аллах знает и видит грехи Своих рабов.
(16) Всевышний поведал о том, что перед уничтожением городов и поселений, жите- ли которых творили беззаконие, Он позволял зажиточным жителям этих городов предаваться нечестию. А когда их беззаконие переходило все допустимые границы, то исполнялось слово о наказании, которого невозможно избежать, и тогда Аллах искоренял их полностью.
(17) Эта участь постигла народ Нуха, адитов, саму- дян, народ Лута и многие другие народы, которых Аллах подверг лютой каре. Их нечестие и неверие были настолько велики, что они были удостоены великого на- казания. Им нечего бояться несправедливости со стороны Аллаха, ибо Он не ста- нет наказывать их за прегрешения, которых они не совершали.
Тафсир Ибн Касира · аят 17:16
А когда Мы желали погубить селение, Мы отдавали приказ тем, кто в роскоши в нем, и они творили нечестие там; тогда оправдывалось над ним слово, и уничтожали Мы его совершенно. Толкователи разошлись во мнениях по поводу смысла слов: ﴾أَمَرْنَامُتْرَفِيهَافَفَسَقُواْفِيهَا﴿«Мы отдавали приказ тем, кто в роскоши в нем, и они творили нечестие там» – есть мнение, что смысл: «Послали на них предопределение творить так». Подобно слову Аллаха: ﴾أَتَاهَآأَمْرُنَالَيْلاًأَوْنَهَارًا﴿«Наше повеление постигало её ночью или днем».(10:24)
- т.е. Наше предопределение. Ведь Аллах не повелевает совершать мерзость. Есть также мнение, что Аллах заставил их совершать эти недостойные дела, и они заслужили наказания. Есть также другое толкование: «Мы повелели им поклоняться, но они предпочли совершать мерзости, и заслужили наказание».
Ибн Джурайдж передаёт, что это было мнение ибн Аббаса, его также предпочёл Саид ибн Джубайр. Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас прокомментировал:
﴾أَمَرْنَامُتْرَفِيهَافَفَسَقُواْفِيهَا﴿"Мы отдавали приказ тем, кто в роскоши в нем, и они творили нечестие там" – т.е. дали власть наихудшим из них, и они стали творить нечестие, и тогда Аллах погубил их карой. Это как в словах Аллаха:﴾وَكَذلِكَجَعَلْنَافِيكُلِّقَرْيَةٍأَكَـبِرَمُجْرِمِيهَا﴿«Вот так в каждом селении Мы сделали грешников главными»…..(6:123) Это также мнение Абу аль-Алия, Муджахида и ар-Раби’ ибн Анаса.﴾وَإِذَآأَرَدْنَآأَننُّهْلِكَقَرْيَةًأَمَرْنَامُتْرَفِيهَا﴿ «А когда Мы желали погубить селение, Мы отдавали приказ тем, кто в роскоши в нем» – т.е. увеличивали их численность. Так считали: Икрима, Хасан, ад-Даххак и Катада. Это же мнение передают от Малика и аз-Зухри.