وَمَنْ أَرَادَ ٱلْأَخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا
Транслитерация
Wa man araadal Aakhirata wa sa'aa lahaa sa'yahaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika kaana sa'yuhum mashkooraa
Wa man araadal Aakhirata wa sa'aa lahaa sa'yahaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika kaana sa'yuhum mashkooraa
Перевод · Эльмир Кулиев
А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены.
А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены.
Перевод · Абу Адель
А кто желает Вечной жизни [награды в ней] и стремится к ней всем должным стремлением [повиновением Аллаху], и (в это время) (сам) он (является) верующим, то таким – стремление их будет отблагодарено [их благие деяния будут приняты и сохранены у их Господа, и они получат за них награду].
А кто желает Вечной жизни [награды в ней] и стремится к ней всем должным стремлением [повиновением Аллаху], и (в это время) (сам) он (является) верующим, то таким – стремление их будет отблагодарено [их благие деяния будут приняты и сохранены у их Господа, и они получат за них награду].
Тафсир ас-Саади · аяты 18–21 (18) Если кто возжелает преходящей жизни, то Мы тотчас одарим тем, что пожелаем, того, кого пожелаем. А потом Мы предоставим ему Геенну, где он будет гореть презренным и отверженным. (19) А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены. (20) Каждого из тех и других Мы наделяем дарами твоего Господа, и дары Его не являются запрещенными. (21) Посмотри, как одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Но Последняя жизнь, несомненно, выше по достоинству и преимуществу.
(18) Если человек жаждет преходящей и тленной мирской жизни, трудится ради нее и стремится к ней, забывая о своем изначальном и конечном местопребывании, то Аллах облегчает ему обретение мирских благ. Аллах дарует каждому из та- ких людей столько, сколько пожелает, в строгом соответствии с предопределе- нием, записанным в Хранимой скрижали. Однако эти блага не принесут таким людям пользы и недолго будут доставлять им удовольствие. И когда они попа- дут в Последнюю жизнь, то прикоснутся к наказанию в Преисподней, в которой они будут поверженными и презренными. Они будут опозорены перед Аллахом и перед творениями и будут лишены Его милости. Их достоянием станут одно- временно наказание и позор.
(19) Если же человек желает получить вознаграждение в Последней жизни, отдает ей предпочтение перед мирской жизнью, руководствуется Небесными Писаниями и пророческими наставлениями, выполняет эти наставления по мере своих воз- можностей, а также верует в Аллаха, Его ангелов, Его писания, Его посланников и Судный день, то его устремления будут отблагодарены, приняты, приумножены и сохранены, и он получит за них вознаграждение.
(20) И это совершенно не означает того, что он будет лишен мирских благ, потому что Аллах одаряет ими каждого из Своих рабов. Это — дары и щедроты Аллаха, пользоваться которыми не запреща- ется никому. Напротив, все творения имеют возможность наслаждаться ими.
(21) В мирской жизни Аллах одаряет одних многочисленными щедротами, а дру- гих — всего лишь скудным уделом. Одним достается легкая жизнь, а другим — тяготы и лишения. Одни приобретают знания, а другие остаются невеждами. Одни оказываются благоразумными людьми, а другие — людьми недалекими. В этих и других вещах Аллах отдает одним рабам предпочтение над другими. Од- нако эти блага и удовольствия нельзя сравнить с благами Последней жизни. Как же велика будет разница между праведниками, которые поселятся в высоких горницах и будут наслаждаться всевозможными прелестями, радостями и усла- дами, и грешниками, которые будут переворачиваться в Адском Пламени, вку- шать мучительное наказание и испытывать на себе гнев Милосердного Господа! Воистину, между этими двумя обителями и между их обитателями существует огромная разница, которую просто невозможно соразмерить.
Тафсир Ибн Касира · аят 17:19
«а кто желает последней» – т.е. последней обители и её благ и радостей;﴾وَسَعَىلَهَاسَعْيَهَا﴿ «и стремится к ней должным стремлением» – т.е. искал её правильным путём, т.е. следуя путем посланника, да благословит его Аллах и приветствует;﴾وَهُوَمُؤْمِنٌ﴿«и сам он верующий» – т.е. уверенный и убеждённый в воздаянии и награде;﴾فَأُولَـئِكَكَانَسَعْيُهُممَّشْكُورًا﴿ «Это те, стремление которых будет отблагодарено(Аллахом)».