Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 17 «Аль-Исра» · Ночной перенос

Аят 17:69

17:69
أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ‌ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًا
Транслитерация
Am amintum any yu'eedakum feehi taaratan ukhraa fa yursila 'alaikum qaasifam minar reehi fa yugh riqakum bimaa kafartum summa laa tajidoo lakum 'alainaa bihee tabee'aa
Перевод · Эльмир Кулиев
Или же вы уверены в том, что Он не вернет вас в море еще раз, чтобы наслать на вас ураганный ветер и потопить вас за неверие? Ведь тогда никто не станет мстить Нам за вас!
Перевод · Абу Адель
Или разве вы (о, люди) (находитесь) в безопасности от того, что Он [Аллах] (может) вернуть вас туда же [в море] еще раз и послать на вас (когда вы в море) сильную бурю и потопить вас за то, что вы стали неверующими? Потом вы не найдете себе против Нас за это никакого преследователя [никто не может спросить Аллаха почему Он наказал их].
Тафсир ас-Саади · аяты 66–69 (66) Ваш Господь ведет для вас по морю корабли, дабы вы могли снискать Его милость. Воистину, Он милосерден к вам. (67) Когда беда постигает вас в море, вас покидают все, к кому вы взывали, кроме Него. Когда же Он спасает вас и выводит на сушу, вы отворачиваетесь. Воистину, человек неблагодарен. (68) Неужели вы не опасаетесь того, что Он может заставить часть суши поглотить вас или низринуть на вас ураган с камнями? Ведь тогда вы не найдете себе попечителя и хранителя! (69) Или же вы уверены в том, что Он не вернет вас в море еще раз, чтобы наслать на вас ураганный ветер и потопить вас за неверие? Ведь тогда никто не станет мстить Нам за вас! (66) Всевышний упомянул о Своей милости по отношению к рабам, которым Он под- чинил корабли и каравеллы. Он научил людей строить эти корабли и подчинил им буйные моря для того, чтобы они могли взбираться на палубы кораблей, бо- роздить морские просторы, перевозить тяжелые грузы и отправляться в торго- вые поездки. Все это свидетельствует о милосердии Аллаха по отношению к Его рабам. Он никогда не перестает заботиться о Своих рабах и неустанно дарует им все, что они желают и что необходимо для их благополучия. (67) Еще одним проявлением милосердия Аллаха, указывающим на необходимость пок- лонения Ему одному, является Его забота о людях, которые попадают в беду на мо- ре. Людей охватывает страх перед смертью, когда они видят, как волны сталкива- ются друг с другом. И тогда они забывают всех тех, кому они поклонялись наряду с Аллахом. Они забывают живых и покойников, на которых они молились в благо- денствии, словно они никогда не обращались к ним за помощью. А происходит это потому, что многобожникам прекрасно известно, что слабые и беспомощные творе- ния не способны избавить их от напасти. И поэтому они начинают взывать к Созда- телю земли и небес, на помощь которого во время бедствий и несчастий надеются аб- солютно все творения. Они искренне молят Его о спасении и смиряются перед Ним. Но стоит Аллаху избавить их от беды и благополучно вывести корабль на бе- рег, как многобожники забывают о том, кого они совсем недавно молили о помо- щи. Они начинают приобщать к Нему сотоварищей и поклоняться творениям, которые не способны принести пользу или причинить вред, не способны одарить благами или лишить милости. Они отказываются от искреннего служения свое- му Господу и Властелину, что является проявлением невежества и неблагодар- ности. Воистину, благодарностью отвечают на благодеяния только праведники, которых Аллах наставил на прямой путь, которые обладают здравым рассудком и следуют прямым путем. Такие люди знают, что только Аллах, Который избав- ляет творения от напастей и спасает их от несчастий, заслуживает поклонения и искреннего служения как в горе, так и радости. Что же касается людей, которые лишились Божьей поддержки и остались на- едине со своим слабым разумом, то в тяжелые времена они думают только о том, как выбраться из сложившейся ситуации и избавиться от беды. А когда они из- бавляются от беды, то по своему невежеству полагают, что Аллах не смог спра- виться с ними. При этом они даже не задумываются над тем, что их ожидает в будущем при жизни на земле, не говоря уже о том, что их ожидает после смерти. Вот почему далее Аллах сказал: (68-69) Аллах властен над всем сущим, и если Он пожелает, то может наслать на вас наказание из-под земли или с небес. Он может повелеть земле поглотить вас или наслать на вас песчаный ураган, и тогда вы погибнете. Не думайте, что погибель подстерегает вас только посреди океана. Но даже если вы думаете так, вы все равно не уверены в том, что в будущем вам не придется еще раз оказаться в море. И если это произойдет, то Аллах может наслать на вас ураганный ветер, который будет уничтожать все на своем пути. Тогда вы будете потоплены, и никто не станет заступаться за вас, потому что Аллах не поступит с вами несправедливо.
Тафсир Ибн Касира · аят 17:69
Или вы избавлены от того, что Он вас вернёт туда же другой раз и пошлёт на вас сокрушающий вихрь и погубит вас за то, что вы неверны, - потом вы не найдёте себе против Нас за это никакого преследователя. Аллах говорит:( أَمْ أَمِنتُمْ ) «Или вы в безопасности» – о, отвращающиеся от Нас как вышли на сушу, после того, как познали о Нашем Единстве в море. Но разве вы в безопасности от того, что:( أَن يُعِيدَكُمْ ) «Он не вернёт вас» - снова в море:( فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيحِ ) «и пошлёт на вас сокрушающий вихрь» – который сломает ваши мачты и утопит ваши суда. Ибн Аббас сказал: «аль-Касиф» – это шторм в море, который сокрушает и топит корабли».( فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ) «и утопит вас за то, что вы неверны» – т.е. по причине вашего неверия и отвращения от Аллаха. Слова Аллаха:( ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا ) «Потом вы не найдёте себе против Нас за это никакого преследователя» – ибн Аббас сказал: «Помощника», Муджахид сказал: «Мстящего помощника, который отомстит после вас». Катада прокомментировал: «Мы не боимся, что кто-нибудь будет преследовать Нас за это».
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶