ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
Транслитерация
Allazeena dalla sa'yuhum fil hayaatid dunyaa wa hum yahsaboona annahum yuhsinoona sun'aa
Allazeena dalla sa'yuhum fil hayaatid dunyaa wa hum yahsaboona annahum yuhsinoona sun'aa
Перевод · Эльмир Кулиев
О тех, чьи усилия заблудились в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо?
О тех, чьи усилия заблудились в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо?
Перевод · Абу Адель
тех, усердие которых заблудилось [пропало] в земной жизни, и они думают, что они поступают хорошо?»
тех, усердие которых заблудилось [пропало] в земной жизни, и они думают, что они поступают хорошо?»
Тафсир ас-Саади · аяты 103–106 (103) Скажи: «Не сообщить ли вам о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток? (104) О тех, чьи усилия заблудились в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо? (105) Это — те, кто не уверовал в знамения своего Господа и во встречу с Ним. Тщетны будут их деяния, и в День воскресения Мы не отпустим им никакого веса (не придадим им никакого значения; или не поместим на чашу их добрых деяний ни одного праведного поступка)». (106) Геенна будет им воздаянием за то, что они не уверовали и насмехались над Моими знамениями и Моими посланниками.
(103) О Мухаммад! Предостереги людей от заблуждения и поведай им о тех, чьи деяния принесут наибольший убыток.
(104) Совершенные этими людьми поступки будут развеяны в прах и не принесут им никакой пользы, хотя они предполагали, что поступают правильно. Что же тогда говорить о тех деяниях, совершая которые они заведомо знали, что эти деяния не принесут им пользы и являются проявлением враждебного отношения к Аллаху и Его посланникам?!! Кто же эти люди, которые окажутся в величайшем убытке и в День воскресения лишатся самих себя и своих семей?
(105) Они оспаривали коранические откровения и отвергали знамения, которые обнаруживали вокруг себя и которые обязывали их уверовать в Аллаха, ангелов, посланников, Писания и Судный день. По этой причине их деяния окажутся тщетными, и в День воскресения на их весах не будет праведных поступков, которые бы перевесили совершенные ими грехи. А не будет их потому, что в их сердцах не было правой веры — главного условия, без которого не принимается ни одно благодеяние. Именно поэтому Всевышний Аллах сказал:«А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления»(20:112). Что же касается неверных, то их злодеяния будут исчислены, и они признаются в совершении каждого из них и будут опозорены на глазах у всех творений. А затем их подвергнут мучительному наказанию, и поэтому далее Всевышний сказал:
(106) Их деяния окажутся тщетными, и в День воскресения им не будет отпущено никакого веса. Более того, они будут унижены и опозорены, и причиной этого станут их неверие в Божьи знамения и пренебрежительное отношение к этим знамениям и праведным посланникам. Они насмехались над кораническими откровениями и смеялись над Божьими посланниками, тогда как им было приказано уверовать в них, почитать их надлежащим образом и исправно выполнять каждое их повеление. Однако они поступали наоборот, и посему их деяния пропадут даром, а сами они будут лишены счастья и головой вниз падут в пучину мучительного наказания.
После упоминания о печальной участи неверных и совершаемых ими злодеяниях Всевышний Аллах поведал о деяниях и славном уделе правоверных. Всевышний сказал:
Тафсир Ибн Касира · аят 18:104
В этом же аяте Аллах говорит:( قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم ) «Скажи: "Не сказать ли нам вам"» – не сообщить ли вам;( بِالاٌّخْسَرِينَ أَعْمَـلاً ) «про потерпевших наибольший убыток в делах» – Аллах раскрыл смысл этих слов:( الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا ) «тех, усердие которых заблудилось в жизни ближней» - они совершали пустые, тщетные деяния, не соответствующие шариату, и не удовлетворяющие и приемлемые Аллахом;( وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا ) «И они думают, что они поступают хорошо» – они верят, что их деяния будут приняты, и они будут вознаграждены.