وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَـٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُواْ بِهِ ٱلْحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَـٰتِى وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوًا
Транслитерация
Wa maa nursilul mursaleena illaa mubashshireena wa munzireen; wa yujaadilul lazeena kafaroo bilbaatili liyudhidoo bihil haqqa wattakhazooo Aayaatee wa maaa unziroo huzuwaa
Wa maa nursilul mursaleena illaa mubashshireena wa munzireen; wa yujaadilul lazeena kafaroo bilbaatili liyudhidoo bihil haqqa wattakhazooo Aayaatee wa maaa unziroo huzuwaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Мы отправляем посланников только добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями. Однако неверующие препираются посредством лживых доводов, чтобы опровергнуть ими истину, и насмехаются над Моими знамениями и тем, от чего их предостерегают.
Мы отправляем посланников только добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями. Однако неверующие препираются посредством лживых доводов, чтобы опровергнуть ими истину, и насмехаются над Моими знамениями и тем, от чего их предостерегают.
Перевод · Абу Адель
И не посылаем Мы посланцев [посланников Аллаха], кроме как только вестниками (радующими верующих Раем) и увещевателями (предупреждающими упорствующих в неверии наказанием в Аду). И препираются ложью [спорят используя ложные доводы] те, которые стали неверующими, чтобы опровергнуть ею [при помощи лжи] истину. И принимают они [неверующие] Наши знамения [Книгу Аллаха и Его доводы им] и то, о чем их увещали [наказание, о котором их предупреждали], с насмешкой.
И не посылаем Мы посланцев [посланников Аллаха], кроме как только вестниками (радующими верующих Раем) и увещевателями (предупреждающими упорствующих в неверии наказанием в Аду). И препираются ложью [спорят используя ложные доводы] те, которые стали неверующими, чтобы опровергнуть ею [при помощи лжи] истину. И принимают они [неверующие] Наши знамения [Книгу Аллаха и Его доводы им] и то, о чем их увещали [наказание, о котором их предупреждали], с насмешкой.
Тафсир ас-Саади · аяты 56–56 (56) Мы отправляем посланников только добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями. Однако неверующие препираются посредством лживых доводов, чтобы опровергнуть ими истину, и насмехаются над Моими знамениями и тем, от чего их предостерегают.
(56) Аллах не отправлял посланников ради забавы, не требовал от людей поклонять- ся им и не велел посланникам призывать к этому. Они призывали людей ко всему благому и удерживали их от всего греховного, сообщали радостную весть о возна- граждении при жизни на земле и после смерти тем, кто выполнял повеления Ал- лаха, и предупреждали о суровом наказании при жизни на земле и после смерти тех, кто ослушался Божьих велений. Они доводили истину до сведения людей, но распутные неверные все равно продолжали отстаивать свои лживые взгляды, пы- таясь опровергнуть ими истину. Они делали все возможное для того, чтобы ложь восторжествовала, а истина потерпела поражение. Они насмехались над послан- никами Аллаха, высмеивали Его знамения и радовались тому, что исповедова- ли. Однако Всевышний Аллах пожелал сохранить свет своей религии, даже ес- ли это будет ненавистно неверным. Он пожелал, чтобы истина одержала верх над ложью, и сказал:«Однако Мы бросаем истину в ложь, и она разбивается и исче- зает»(21:18). По милости Премудрого Аллаха неверные вступают в пререкания со сторонниками истины и оспаривают ее посредством своих лживых доводов, благо- даря чему люди узнают истину и доказательства, на которые она опирается, а так- же убеждаются в порочности заблуждения. Воистину, все познается в сравнении.
Тафсир Ибн Касира · аят 18:56
( وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ) «и Мы не посылаем посланцев, иначе как вестниками и увещателями» - т.е. перед наказанием радуют благой вестью тех, кто уверовал в них, и увещевают тех, кто отверг их и ослушался. Затем Аллах сообщает о неверных, что они спорят:( بِالْبَـطِلِ لِيُدْحِضُواْ بِهِ الْحَقَّ ) «ложью, чтобы сокрушить ею истину» – т.е. чтобы ослабить истину, которая пришла с посланниками, но этого не случится;( وَاتَّخَذُواْ ءايَاتِى وَمَا أُنْذِرُواْ هُزُواً ) «и принимают они Наши знамения и то, чем их увещали, как насмешку» – т.е. они приняли знамения и доводы, чудеса, с которыми пришли посланники, а также увещевание о наказании, как:( هُزُواً ) «насмешку» – т.е. издевались над ними, и это является наихудшим отрицанием.