قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا
Транслитерация
Qaala lahoo Moosaa hal attabi'uka 'alaaa an tu'allimani mimmaa 'ullimta rushdaa
Qaala lahoo Moosaa hal attabi'uka 'alaaa an tu'allimani mimmaa 'ullimta rushdaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Муса (Моисей) сказал ему (Хадиру): «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?».
Муса (Моисей) сказал ему (Хадиру): «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?».
Перевод · Абу Адель
Сказал ему [Хадиру] Муса: «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня тому, что сообщено тебе о правильном пути?»
Сказал ему [Хадиру] Муса: «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня тому, что сообщено тебе о правильном пути?»
Тафсир ас-Саади · аят 18:66 Не разрешишь ли ты мне стать твоим спутником и не научишь ли меня тому, что открыл тебе Аллах, дабы я мог тверже стоять на прямом пути и познать истину о многих вещах? Аллах одарил Хадира щедрым даром и удивительной способностью, благодаря которой он постигал скрытую сторону происходящих явлений, что не удавалось сделать даже Мусе.
Тафсир Ибн Касира · аят 18:66
Муса обращается с этими словами к Хизру, которого Аллах наделил знаниями, и которых не было у Мусы, В то время как Муса обладал знаниями, которых не было у Хизра.( قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ ) «Сказал ему Муса: " Могу ли я последовать за тобой"» - вопрос без оттенка понуждения, мягкий, вежливый. Таким должен быть вопрос ученика к учителю;( اتَّبَعَكَ ) «могу ли я последовать за тобой» - сопровождать тебя, провести с тобой время;( عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً ) «чтобы ты научил меня тому, чему ты был обучен» - что-нибудь из того, чему тебя обучил Аллах из полезного знания и праведных деяний, чтобы я воспользовался этим в моём деле.