وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
Транслитерация
Wa laa tamuddanna 'ainaika ilaa ma matta'na biheee azwajam minhum zahratal hayaatid dunya linaftinahum feeh; wa rizqu Rabbika khairunw wa abqaa
Wa laa tamuddanna 'ainaika ilaa ma matta'na biheee azwajam minhum zahratal hayaatid dunya linaftinahum feeh; wa rizqu Rabbika khairunw wa abqaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Не заглядывайся на то, чем Мы наделили некоторых из них (неверующих), чтобы подвергнуть их этим искушению. Это - блеск земной жизни, а удел твоего Господа лучше и долговечнее.
Не заглядывайся на то, чем Мы наделили некоторых из них (неверующих), чтобы подвергнуть их этим искушению. Это - блеск земной жизни, а удел твоего Господа лучше и долговечнее.
Перевод · Абу Адель
И не простирай своих глаз на то, чем Мы наделили некоторых из них [многобожников] – (ведь это лишь) красоты земной жизни, (которые Мы им дали) чтобы испытать их этим. А удел Господа твоего (в Вечной жизни) лучше и длительнее!
И не простирай своих глаз на то, чем Мы наделили некоторых из них [многобожников] – (ведь это лишь) красоты земной жизни, (которые Мы им дали) чтобы испытать их этим. А удел Господа твоего (в Вечной жизни) лучше и длительнее!
Тафсир ас-Саади · аяты 131–131 (131) Не заглядывайся на то, чем Мы наделили некоторых из них (неверующих), чтобы подвергнуть их этим искушению. Это — блеск земной жизни, а удел твоего Господа лучше и долговечнее.
(131) Не любуйся земным богатством и людьми, которые наслаждаются им. Пре- красные яства, ароматные напитки, роскошные убранства, восхитительные дома, красивые женщины — все это блеск земной жизни, который восхищает тех, кто обольщен земной жизнью. Они пользуются мирскими благами, но отворачиваются от Последней жизни, потому что являются людьми несправедливыми. Очень скоро эти удовольствия прервутся, а все земные прелести истлеют. И тогда погибнут те, кто был влюблен в мирскую жизнь. Они будут горько сожалеть, но это не принесет им никакой пользы. Когда наступит День воскресения, они осознают свое бедственное положение и поймут, что мирские блага были всего лишь искушением и испытанием, благодаря которому выяснилось, кто польстился на преходящие удовольствия, а кто предпочел вершить добрые дела. Всевышний сказал:«Воистину, все, что есть на земле, Мы сделали украшением для нее, чтобы испытать людей и выявить, чьи деяния окажутся лучше. Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок»(18:7–8). Однако есть великий удел, который превосходит мирские прелести по сущес- тву и по качествам. Это — правильные познания и правая вера, которыми ода- ряют человека в мирской жизни, а также вечные блага и преспокойная жизнь по соседству с Милосердным Господом после воскрешения. Этот удел долговеч- нее мирских благ, потому что он никогда не иссякнет. Всевышний сказал:«Но нет! Вы отдаете предпочтение мирской жизни, хотя Последняя жизнь — луч- ше и дольше»(87:16–17). В обсуждаемом нами аяте содержится указание на то, что если человек на- блюдает за собой склонность к мирским благам и стремление к роскоши, то ему следует вспомнить щедрое вознаграждение Господа и сравнить его с тленными земными удовольствиями.
Тафсир Ибн Касира · аят 20:131
Всевышний Аллах говорит Своему пророку(Да благословит его Аллах и приветствует!):«Не смотри на эти блага,которыми наслаждаются эти благоденствующие и подобные им, ведь это ничто иное, кроме как тленные прикрасы и недолговечные блага, дабы Мы могли испытать их ими. И мало из Моих рабов — благодарных!». Муджахид прокомментировал:( أَزْوَاجًا مّنـْهُمْ )
«‘‘некоторых/пары из них’’ — т.е. богачи. А ведь Аллах даровал тебе лучше того, что Он даровал им».
Подобно тому, как Аллах сказал:
( وَلَقَدْ ءاتـَيـْنَـٰكَ سَبـْعًا مّنَ ٱلْمَثَانِي وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ لا تَمُدّنّ عَيـْنـَيْكَ ) «Мы даровали тебе семь часто повторяемых(сур или аятов) и великий Коран. Не простирай свой взор...»(Сура 15, аят 87-88). Ведь то, что Аллах приготовил для Своего посланника(да благословит его Аллах и приветствует)неописуемую неограниченную великую награду, как сказал Аллах об этом:( وَلَسَوْفَ يـُعْطِيكَ رَبّكَ فـَتـَرْضَىٰ ) «Господь твой непременно одарит тебя, и ты будешь удовлетворён»(Сура 93, аят 5) — о чём Аллах и говорит здесь:( وَرِزْقُ رَبّكَ خَيـْرٌ وَأَبـْقَىٰ )
«удел Господа твоего лучше и длительнее».
В «Сахихе» передаётся, что Умар Ибн Аль-Хаттаб как-то зашёл к посланнику Аллаха когда Пророк Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!), уединился от своих женщин в комнате для напитков. Он лежал на циновке. И циновка оставила на его боку след. И не было в доме ничего, кроме горстки ячменя с один са’, и столько же караза(стручки аравийской акации - ал.) в углу комнаты. А ещё — подвешенная невыделанная до конца кожа.И тогда Умар ибн аль-Хаттаб заплакал.Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) спросил: «مَايـُبْكِيكَيَاعُمَرُ؟» «Что заставляет тебя плакать, Умар?».(Тогда) он ответил: «О, посланник Аллаха, как мне не плакать, ведь как живут Хосрой и Кесарь. Ну а ты — Посланник Аллаха, Избранник Его среди творений!»(На что)он(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «أَوَفِيشَكَأَنْتَيَاابْنَالْخَطّابِ؟أُولَئِكَقـَوْمٌعُجّلَتْلَهُمْطَيّبَاتـُهُمْفِيحَيَاتِهِمُالدّنـْيَا» «Разве есть сомнения по поводу меня, о ибн аль-Хаттаб. Они поторопили свои блага в их мирской жизни».
. Ибо посланник Аллаха был самым аскетичным человеком касаемо мирских благ, не смотря на то, что он мог ими владеть. И если у него что-то появлялось, он это щедро раздавал рабам Аллаха и не оставлял себе ничего назавтра.
Ибн Абу Хатим передаёт со слов Абу Са’ида, что посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «إِنّأَخْوَفَمَاأَخَافُعَلَيْكُمْمَايـَفْتَحُاللهلَكُمْمِنْزَهْرَةِالدّنـْيَا» «Самое страшное,чего я опасаюсь для вас – это то, что Аллах откроет вам расцветы/ прекрасы этого мира». Сподвижники спросили: «Что это за прикрасы, о, посланник Аллаха?» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: «بـَرَكَاتُالأرْض» «Благословения земли». Катада и ас-Судди сказали: «Расцветы этого мира — т.е. прикрасы этой жизни». Катада прокомментировал:( لِنـَفْتِنـَهُمْ فِيهِ ) «‘‘чтобы искусить их этим’’ — т.е. чтобы испытать их этим».
Бухари 4913, Муслим 1479..