لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَـٰعِلِينَ
Транслитерация
Law aradnaaa an nattakhiza lahwal lat takhaznaahu mil ladunnaaa in kunnaa faa'ileen
Law aradnaaa an nattakhiza lahwal lat takhaznaahu mil ladunnaaa in kunnaa faa'ileen
Перевод · Эльмир Кулиев
Если бы Мы пожелали устроить Себе потеху, то устроили бы ее из того, что есть у Нас.
Если бы Мы пожелали устроить Себе потеху, то устроили бы ее из того, что есть у Нас.
Перевод · Абу Адель
(Пусть знают многобожники, что Аллах не таков, чтобы брать Себе супругу или ребенка.) Если бы Мы желали взять (Себе) забаву [супругу или сына], Мы, непременно, взяли бы его от Себя [из числа ангелов или райских гурий] (а не от вас), если бы (вообще) Мы стали (это) делать.
(Пусть знают многобожники, что Аллах не таков, чтобы брать Себе супругу или ребенка.) Если бы Мы желали взять (Себе) забаву [супругу или сына], Мы, непременно, взяли бы его от Себя [из числа ангелов или райских гурий] (а не от вас), если бы (вообще) Мы стали (это) делать.
Тафсир ас-Саади · аяты 16–17 (16) Мы не создали небо, землю и все, что между ними, забавляясь. (17) Если бы Мы пожелали устроить Себе потеху, то устроили бы его из того, что есть у Нас.
(16) Всевышний поведал о том, что Он сотворил небеса и землю не ради забавы или бессмысленного развлечения. Напротив, Вселенная была сотворена по истине и ради истины, благодаря чему рабы Аллаха могут легко убедиться в том, что Он — Могучий Творец, Мудрый Правитель, Милостивый и Милосердный Господь. Он заслуживает всяческой хвалы и обладает абсолютным совершенством и всесторонним могуществом. Он говорит сущую правду и отправляет посланников, которые говорят о Нем только сущую правду. Размышления над Вселенной помогают уверовать в то, что Аллах, Который сумел сотворить необъятные и величественные небеса и землю, вне всякого сомнения, способен воскресить усопших, чтобы воздать им добром за добро и злом за зло.
(17) Это — предположение, которому никогда не суждено сбыться. Если бы Аллах пожелал устроить Себе развлечение, то не поведал бы об этом Своим творениям, потому что стремление к развлечениям является пороком и недостатком. И если бы у Него были недостатки, то Он не позволил бы Своим рабам узнать о них. Всевышний привел такой пример для того, чтобы самым убедительным образом донести истину до людей, не обладающих большим умом. Пречист Выдержанный, Милосердный и Мудрый Аллах, Который в Своем писании расставил все по своим местам.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:17
﴾لَوْأَرَدْنَآأَننَّتَّخِذَلَهْواًلاَّتَّخَذْنَٰهُمِنلَّدُنَّآإِنكُنَّافَٰعِلِينَ﴿ «Если бы Мы желали найти забаву, мы сделали бы её от Себя, если бы Мы стали делать» — Ибн Абу Наджих передаёт, что Муджахид прокомментировал:﴾لَوْأَرَدْنَآأَننَّتَّخِذَلَهْواًلاَّتَّخَذْنَٰهُمِنلَّدُنَّآ﴿
«‘‘Если бы Мы желали найти забаву, мы сделали бы её от Себя’’ — т.е. от Нас». Иными словами: «Мы не творили бы тогда ни Рая, ни Ада, ни смерти, ни Воскрешения ни Отчёта».
Слова Аллаха:
﴾إِنكُنَّافَٰعِلِينَ﴿ «если бы Мы стали делать» — по мнению Катады, Судди, Ибрахима ан-Наха’и, Мугиры ибн Мукассима: «Но Мы не сделали так». Муджахид сказал: «Всякий раз частица ﴾إِن﴿ ‘‘если бы’’ — в Коране используется для отрицания».