۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
Транслитерация
Innal laaha yudaafi' 'anil lazeena aamanoo; innal laaha laa yuhibbu kulla khawwaanin kafoor
Innal laaha yudaafi' 'anil lazeena aamanoo; innal laaha laa yuhibbu kulla khawwaanin kafoor
Перевод · Эльмир Кулиев
Воистину, Аллах оберегает тех, кто уверовал. Воистину, Аллах не любит всяких неблагодарных изменников.
Воистину, Аллах оберегает тех, кто уверовал. Воистину, Аллах не любит всяких неблагодарных изменников.
Перевод · Абу Адель
Поистине, Аллах охраняет тех, которые уверовали (от зла и козней неверующих, расстраивая их замыслы и помогая против них)! Поистине, Аллах не любит всякого (настойчивого) изменника (который нарушает договора и не сохраняет доверенное), неблагодарного (который отрицает Своего Господа, Его Книгу, Его Посланника и Его благодеяния)!
Поистине, Аллах охраняет тех, которые уверовали (от зла и козней неверующих, расстраивая их замыслы и помогая против них)! Поистине, Аллах не любит всякого (настойчивого) изменника (который нарушает договора и не сохраняет доверенное), неблагодарного (который отрицает Своего Господа, Его Книгу, Его Посланника и Его благодеяния)!
Тафсир ас-Саади · аяты 38–38 (38) Воистину, Аллах оберегает тех, кто уверовал. Воистину, Аллах не любит всяких неблагодарных изменников.
(38) Это откровение содержит повествование, обещание и благую весть для веру- ющих. Аллах обещал оберегать их от всего скверного и неприятного. Благо- даря своей вере они защищены от зла, которое могут причинить неверующие, от зла и наущений дьяволов, а также от зла своих собственных душ и своих злодеяний. А когда на их долю готовы выпасть трудности и несчастья, кото- рые они не смогут вынести, Аллах уменьшает их страдания до минимума. Та- кая защита и честь оказывается каждому правоверному в зависимости от си- лы его веры. Аллах не любит тех, кто предает оказанное ему доверие, не выполняет свои обязанности перед Ним и обманывает людей, которые доверяются ему. Он не любит неблагодарных рабов, которые отвечают на Его благодеяния неверием и ослушанием. Более того, Он ненавидит таких людей, и каждый из них непре- менно получит воздаяние за свое предательство и неверие. Из всего сказаного следует, что Аллах любит тех, кто верен своим обещаниям, выполняет свои обя- занности и благодарит своего Покровителя.
Тафсир Ибн Касира · аят 22:38
Всевышний Аллах говорит о том, что Он отводит Своих рабов, которые уповают на Него и каются пред Ним, зло злодеев и козни нечестивцев, оберегает их, сохраняет и помогает. Как сказал Аллах:(أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ) Разве Аллаха не достаточно для Его раба?(39:36) также:(وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَـلِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَىْءٍ قَدْراً) Тому, кто уповает на Аллаха, достаточно Его. Аллах доводит до конца Свое дело. Аллах установил меру для каждой вещи.(65:3)Слова Аллаха:(إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ) Воистину, Аллах не любит всякого неблагодарного изменника – т.е. не любит из Своих рабов тех, кто обладает такими качествами. Такими как предательство – т.е. нарушение договоров и заветов, невыполнение обещанного, и неблагодарность – т.е. отрицание и непризнание благ Аллаха.