لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَـٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُۚ كَلَّآۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَاۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Транслитерация
La'alleee a'malu saalihan feemaa taraktu kallaa; innahaa kalimatun huwa qaaa'iluhaa wa minw waraaa'him barzakhun ilaa Yawmi yub'asoon
La'alleee a'malu saalihan feemaa taraktu kallaa; innahaa kalimatun huwa qaaa'iluhaa wa minw waraaa'him barzakhun ilaa Yawmi yub'asoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это - всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это - всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.
Перевод · Абу Адель
может быть, я сделаю благое в том, что оставил [может быть я уверую и стану покорным Тебе]». Так нет же! [Ему не будет дано то, что он просит]. Поистине же, это – слово, которое он говорит [нет пользы ему от этой речи], а за ними [за умершими] – преграда (которая ограждает их от возвращения в этот мир) до того дня, как они будут воскрешены [до Дня Суда].
может быть, я сделаю благое в том, что оставил [может быть я уверую и стану покорным Тебе]». Так нет же! [Ему не будет дано то, что он просит]. Поистине же, это – слово, которое он говорит [нет пользы ему от этой речи], а за ними [за умершими] – преграда (которая ограждает их от возвращения в этот мир) до того дня, как они будут воскрешены [до Дня Суда].
Тафсир ас-Саади · аяты 99–100 (99) Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них, он говорит: «Господи! Верни меня обратно. (100) Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это — всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.
(99-100) Всевышний поведал о состоянии человека, который допускал упущения и совер- шал несправедливые поступки, перед смертью. Когда такой человек увидит ожи- дающий его конец и воочию убедится в порочности своих поступков, он станет горько сожалеть о содеянном и просить Аллаха вернуть его в мирскую жизнь. Он не захочет вернуться для того, чтобы наслаждаться мирскими удовольстви- ями и потакать своим низменным желаниям. Он захочет возместить упущенные благодеяния и выполнить свои обязанности перед Аллахом. Однако возвращение в мирскую жизнь будет уже невозможно, и ему не предоставят отсрочки, потому что Аллах сказал, что людям не суждено вернуться в земной мир после смерти. А слова грешников, которые желают вернуться обратно, — это всего лишь пустые слова, которые не принесут нечестивцам ничего, кроме сожаления и разочарова- ния. Более того, эти слова являются лживыми, ибо если нечестивцы вернутся в мирскую жизнь, то они станут вновь совершать грехи, которые запретил совер- шать Аллах. Однако этого не произойдет, поскольку позади них будет преграда, отделяющая мирскую жизнь от жизни будущей. В этом временном пространстве покорные праведники будут получать удовольствие, а непокорные грешники бу- дут вкушать наказание, которое продлится с момента смерти и погребения в мо- гилу до наступления Судного дня. Пусть же люди готовятся к этому дню!
Тафсир Ибн Касира · аят 23:100
О том, что они говорят при этом, об их просьбе вернуть их к жизни, чтобы исправить то, что пришло в расстройство за всю его жизнь. О чём он и говорит:(رَبِّ ارْجِعُونِ لَعَلِّى أَعْمَلُ صَـلِحاً فِيمَا تَرَكْتُ كَلاَّ) "Господи, верни меня: может быть, я сделаю благое в том, что оставил". Так нет! – и это подобно аяту:(وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقْنَـكُمْ مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ) Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, до того, как вас постигнет смерть – до слов:(وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ) Аллах ведает о том, что вы совершаете.(63:10-11) Аллах также сказал:(وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ) Предостерегай людей от того дня, когда к ним явятся мучения – до слов:(مَا لَكُمْ مِّن زَوَالٍ) «Что вам нет конца».(14:44) также:(يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُواْ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ) В тот день, когда толкование его исполнится, те, которые предали его забвению прежде, скажут: «Посланники нашего Господа приходили с истиной. Найдутся ли для нас заступники, которые заступились бы за нас? И не вернут ли нас обратно, чтобы мы совершили не то, что совершили прежде?»(7:53) также:( وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـلِحاً إِنَّا مُوقِنُونَ ) Если бы ты видел, как грешники опустят головы перед своим Господом: «Господь наш! Мы увидели и услышали. Пошли нас обратно, и мы будем поступать праведно. Воистину, мы обрели убеждённость».(32:12) также:(وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا) Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнём. Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа…. – до слов:(وَإِنَّهُمْ لَكَـاذِبُونَ) Воистину, они — лжецы.(6:27-28) также:(وَتَرَى الظَّـلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَى مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ) У того, кого Аллах ввёл в заблуждение, после этого не будет покровителя. Ты увидишь, как беззаконники, увидев мучения, скажут: «Нет ли пути для возвращения?»(42:44) также:(قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَى خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ ) Они скажут: «Господь наш! По Твоей воле дважды мы были мертвы, и дважды Ты оживил нас. Мы признались в своих грехах. Нет ли пути к выходу?»(40:11 и следующий аят). также:( وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَـلِحاً غَيْرَ الَّذِى كُـنَّا نَعْمَلُ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ النَّذِيرُ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّـلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ) Там они возопят: «Господь наш! Выведи нас отсюда, и мы будем поступать праведно, а не так, как мы поступали прежде». Разве Мы не даровали вам жизнь достаточно долгую для того, чтобы опомнился тот, кто мог опомниться? Да и предостерегающий увещеватель приходил к вам. Вкусите же наказание, и нет для беззаконников помощников.(35:37)
Аллах упоминает, что они будут просить возврата к жизни на смертном одре, при воскрешении, во время представления их пред Господом, а также когда они предстанут перед Адом, будучи в пучинах мучений, но им нигде не ответят.
Слова Аллаха:
(كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا) Но нет же! Это - слово, которое он говорит – частица كَلَّا(Но нет же) используется как упрёк и порицание. Иными словами: «Мы не ответим на его просьбу, и не примем её». Слова Аллаха:(إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا) Это - слово, которое он говорит – Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам сказал: «Так непременно говорит каждый злодей перед смертью». Возможно частица «Но нет же» указывает на то, что это просто слова умирающего с просьбой вернуться, чтобы совершать праведные дела, но это просто слова, за которыми не предусмотренные сами праведные дела в случае возврата его к жизни. Т.е. иными словами даже в случае его возвращения к жизни он не стал бы совершать благие деяния, но на самом деле он лжёт, как говорит об этом Аллах:(وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـاذِبُونَ) Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они — лжецы.(6:28) Умар ибн Абдулла, вольноотпущенник племени Гафара сказал: «если ты слышишь, что Аллах говорит: كَلَّا(Но нет же)
, значит Он опровергает ложь». Катада сказал: «Клянусь Аллахом, он не желает возврата к своей семье или племени, не желает накопить мирские блага или исполнить свои страсти. Он желает вернуться к жизни и поклоняться Аллаху Всевышнему. И да смилуется Аллах над человеком, который действует в соответствии с мечтой неверного или злодея при смерти, когда он видит наказание в аду. Посмотрите на мечту неверного или злодея перед его смертью и воплощайте её. Нет силы и мощи кроме как у Аллаха».
Слова Аллаха:
(وَمِن وَرَآئِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ) А за ними - преграда до того дня, как они будут воскрешены – Абу Салих и другие прокомментировали:(وَمِن وَرَآئِهِمْ) А за ними– т.е. «перед ними». Муджахид сказал: «بَرْزَخٌ
это преграда между этой жизнью и обителью вечности». Мухаммад ибн Ка’б сказал: «Барзах это преграда между этим миром и миром вечным. Они не пребывают с жителями этого мира, наслаждаясь жизнью, и не находятся в мире вечности, получая воздаяние за свои деяния». Абу Сарх сказал: «Барзах это могилы. Их обитатели уже не в этом мире, но ещё не в мире вечности. И будут они там до дня, в который их воскресят».
В словах Аллаха:
(وَمِن وَرَآئِهِمْ بَرْزَخٌ) А за ними – преграда – для этих агонизирующих злодеев содержится угроза о наказании промежуточного мира, подобная той, о которой Аллах сказал:(مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُ) За ними — Геенна.(45:11) также:( وَمِن وَرَآئِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ ) А позади него жестокое наказание.(14:17)Слова Аллаха:(إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ) До того дня, как они будут воскрешены – т.е. наказание его будет продолжаться до дня воскрешения, как об этом сказано в хадисе: «فَلَايَزَالُمُعَذَّبًافِيهَا» «Его будут продолжать подвергать наказанию» - т.е. в земле.