إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ
Транслитерация
In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen
In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen
Перевод · Эльмир Кулиев
Он - всего лишь человек, который возвел навет на Аллаха, и мы не веруем в него».
Он - всего лишь человек, который возвел навет на Аллаха, и мы не веруем в него».
Перевод · Абу Адель
Это [Худ] – только человек, который измыслил на Аллаха ложь, и мы ему [Худу] не верим».
Это [Худ] – только человек, который измыслил на Аллаха ложь, и мы ему [Худу] не верим».
Тафсир ас-Саади · аят 23:38 «Одни люди умирают, и вместо них появляются на свет другие, но никто не будет воскрешен. А этот человек является безумцем, который считает, что поклоняться следует только одному Аллаху, и верит в Последнюю жизнь. Вам не следует убивать его или подвергать иному наказанию. Будьте к нему снисходительны, ведь он страдает безумием и не может быть наказан за свои слова». Опираясь на свои порочные воззрения, эти люди решили, что не стоит препираться с Божьим пророком относительно правдивости его проповедей. Они предположили, что обсуждать можно только то, стоит подвергать его наказанию или нет. Они возомнили себя благоразумными людьми и предпочли помиловать его, не подвергая наказанию, которое он заслужил. Что может быть хуже подобного упрямства и неверия?!!
Тафсир Ибн Касира · аят 23:38
(إِنْ هُوَ إِلاَّ رَجُلٌ افتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِباً) Это - только человек, который измыслил на Аллаха ложь – т.е. в том, что он якобы пришёл от Аллаха с посланием, увещеванием и сообщением о воскрешении;(وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ قَالَ رَبِّ انصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ) И мы ему не верим".