ٱلَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَـٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلاً
Транслитерация
Allazeena yuhsharoona 'alaa wujoohim ilaa jahannama ulaaa'ika sharrum makaananw wa adallu sabeelaa )section 3)
Allazeena yuhsharoona 'alaa wujoohim ilaa jahannama ulaaa'ika sharrum makaananw wa adallu sabeelaa )section 3)
Перевод · Эльмир Кулиев
Тем, которые будут собраны в Геенну ничком, уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.
Тем, которые будут собраны в Геенну ничком, уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.
Перевод · Абу Адель
Те, которые будут собраны [приволочены] к Геенне на своих лицах – такие окажутся в худшем месте и такие являются самыми сбившимися с пути!
Те, которые будут собраны [приволочены] к Геенне на своих лицах – такие окажутся в худшем месте и такие являются самыми сбившимися с пути!
Тафсир ас-Саади · аяты 34–34 (34) Тем, которые будут собраны в Геенну ничком, уготовано наихудшее место, и они более других сбились с пути.
(34) Всевышний Аллах сообщил о печальной участи многобожников, которые считают Пророка Мухаммада лжецом. Они будут собраны в Аду, где для них уготованы самые различные муки и самые ужасные виды наказания. Суровые ангелы будут волочить их лицом вниз. Как же ужасно и отвратительно будет это зрелище! Как же скверно место, которое приобретут нечестивцы! Как не похоже это пристанище на обитель, которая достанется тем, кто при жизни на земле веровал в Аллаха и Его посланников! Таково справедливое возмездие, которое нечестивцы заслужили тем, что более других сбились с пути. Если обратиться к грамматическому анализу этого аята, то можно заметить, что сравнительная степень прилагательных подразумевает превосходную степень, потому что местопребывание адских мучеников и совершенные ими злодеяния невозможно будет сравнить с местопребыванием и деяниями обитателей Рая. Всевышний сказал:«У обитателей Рая в тот день будет более хорошая обитель и более прекрасное место отдыха»(25:24). Они заслужили ее благодаря тому, что следовали прямым путем, который привел их в Райские сады блаженства.
Тафсир Ибн Касира · аят 25:34
Затем Аллах сообщает об ужасном положении неверных в Судный день, когда их соберут в ад:(الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَـئِكَ شَرٌّ مَّكَاناً وَأَضَلُّ سَبِيلاً )
Те, которые будут воскрешены с лицами в сторону геенны - они хуже по месту и более заблудшие.
В двух Сахихах сообщается со слов Анаса бин Малика, да будет доволен им Аллах, что
(как-то раз один) человек спросил: «Каким же образом неверный будет собран в День воскресения лицом вниз?»(В ответ ему пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «إِنَّالَّذِيأَمْشَاهُعَلَىرِجْلَيْهِقَادِرٌأَنْيُمْشِيَهُعَلَىوَجْهِهِيَوْمَالْقِيَامَة» «Разве Тот, по воле Которого он ходил в мире этом на двух ногах, не в силах заставить его влачиться лицом вниз в День воскресения?».
Бухари 4760, Муслим 2806.