فَرَدَدْنَـٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Транслитерация
Faradadnaahu ilaa ummihee kai taqarra 'ainuhaa wa laa tahzana wa lita'lama anna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
Faradadnaahu ilaa ummihee kai taqarra 'ainuhaa wa laa tahzana wa lita'lama anna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Так Мы вернули его матери, чтобы утешились ее глаза, чтобы она не печалилась и знала, что обещание Аллаха истинно. Но большинство их не ведает этого.
Так Мы вернули его матери, чтобы утешились ее глаза, чтобы она не печалилась и знала, что обещание Аллаха истинно. Но большинство их не ведает этого.
Перевод · Абу Адель
И вернули Мы его [Мусу] к его матери, чтобы глаз ее утешился [чтобы она была спокойной] и чтобы она не печалилась (расставанию с ним) и знала, что обещание [[Аллах Всевышний обещал ей, что вернет ее сына.]] Аллаха – истина, но однако большинство их [многобожников] не знает (этого)!
И вернули Мы его [Мусу] к его матери, чтобы глаз ее утешился [чтобы она была спокойной] и чтобы она не печалилась (расставанию с ним) и знала, что обещание [[Аллах Всевышний обещал ей, что вернет ее сына.]] Аллаха – истина, но однако большинство их [многобожников] не знает (этого)!
Тафсир ас-Саади · аят 28:13 Всевышний Аллах исполнил Свое обещание, чтобы утешились глаза матери Мусы. Она получила возможность воспитывать свое чадо, не опасаясь за его жизнь и любуясь им. Более того, она получала за это солидное вознаграждение. Господь дал ей понять, что Его обещание непреложно. Она воочию убедилась в том, что часть обещанного ей уже исполнилась. Это позволяло ей не тревожиться за судьбу сына и твердо верить в то, что Всевышний Аллах убережет его от несчастий и сделает Своим посланником. Но многие люди при виде трудности отказываются уверовать, не подозревая о том, что на пути к великим достижениям и большим успехам Аллах устраивает множество препятствий и испытаний. Таким образом, Муса был воспитан под покровительством семьи Фараона. Он пользовался их привилегиями, ездил верхом на их верховых животных, носил их одежду, что, конечно же, было по душе его матери. Люди считали ее молочной матерью Мусы и не удивлялись его теплым чувствам по отношению к ней. Призадумайтесь же над милостью Всевышнего Аллаха, Который уберег Своего пророка от лживых речей и тяжелых испытаний. Он часто навещал свою мать и называл ее матерью, и окружающие воспринимали это как должное, потому что считали его молочным сыном этой женщины. Но самое главное - Мусе не приходилось лгать, и его слова были сущей правдой.
Тафсир Ибн Касира · аят 28:13
И вернули Мы его к его матери, чтобы глаз ее утешился – им; ﴾وَلاَتَحْزَنْ﴿ И чтобы она не печалилась – о нём; ﴾وَلِتَعْلَمَأَنَّوَعْدَاللَّهِحَقٌّ﴿ И знала, что обещание Аллаха – истина – в том, что Он обещал ей вернуть сына и сделать его посланником. Тогда она убедилась, что он станет одним из посланников, и относилась и воспитывала его соответственно вере и статусу. Слова Аллаха: وَلَـكِنَّأَكْثَرَهُمْلاَيَعْلَمُونَ﴿ Но большая часть их не знает – т.е. мудрости Аллаха в Его делах и их похвальных результатах в этой жизни и в жизни вечной. ведь иной раз, дело выглядит неприятным для человеческих душ, но в то же время его результат похвальный, как Аллах сказал об этом: ﴾فَعَسَىأَنتَكْرَهُواْشَيْئاًوَيَجْعَلَاللَّهُفِيهِخَيْراًكَثِيراً﴿ Ведь вам может быть неприятно то, в чем Аллах заложил много добра.(4:19)