وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
Транслитерация
Wa lammaa tawajjaha tilqaaa'a Madyana qaala 'asaa Rabbeee ai yahdiyanee Sawaaa'as Sabeel
Wa lammaa tawajjaha tilqaaa'a Madyana qaala 'asaa Rabbeee ai yahdiyanee Sawaaa'as Sabeel
Перевод · Эльмир Кулиев
Направившись в сторону Мадьяна, он сказал: «Быть может, мой Господь наставит меня на правильный путь».
Направившись в сторону Мадьяна, он сказал: «Быть может, мой Господь наставит меня на правильный путь».
Перевод · Абу Адель
И после того, как он [Муса] направился [взял путь] в сторону Мадьяна, (то) сказал: «Может быть, Господь мой поведет меня прямой дорогой (к Мадьяну)!»
И после того, как он [Муса] направился [взял путь] в сторону Мадьяна, (то) сказал: «Может быть, Господь мой поведет меня прямой дорогой (к Мадьяну)!»
Тафсир ас-Саади · аят 28:22 Муса принял решение бежать в сторону Мадьяна. Этот город располагался на юге Палестины, на которую не распространялась власть Фараона. Муса надеялся, что Аллах поможет ему найти кратчайший путь к тому городу и спокойно добраться до безопасного места. И все произошло так, как он ожидал.
Тафсир Ибн Касира · аят 28:22
И когда он подошёл к воде Мадйана – когда он достиг Мадйана и пошёл испить воды, там был колодец, из которого пастухи поили свои стада; ﴾وَجَدَعَلَيْهِأُمَّةًمِّنَالنَّاسِيَسْقُونَوَوَجَدَمِندُونِهِمُامْرَأَتَينِتَذُودَانِ﴿ То нашёл там толпу людей, которые поили. И нашёл, не доходя до них, двух женщин, отогнавших в сторону – т.е. они отгоняли своих овец, чтобы не мешать поить другим людям. Муса, увидев это, пожалел их; ﴾قَالَمَاخَطْبُكُمَا﴿ Он сказал: "В чем ваше дело?" – т.е. «Почему вы не поите стало вместе с этими людьми?»; ﴾قَالَتَالاَنَسْقِىحَتَّىيُصْدِرَالرِّعَآءُ﴿ Они сказали: "Мы не можем поить, пока не отойдут пастухи " – т.е. «Мы не можем поить, пока они не закончат». ﴾وَأَبُونَاشَيْخٌكَبِيرٌ﴿ А наш отец - глубокий старик – т.е. «Это привело нас к тому, что ты видишь».