أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
Транслитерация
Ulaaa'ikal lazeenash tara wud dalaalata bilhudaa famaa rabihat tijaaratuhum wa maa kaanoo muhtadeen
Ulaaa'ikal lazeenash tara wud dalaalata bilhudaa famaa rabihat tijaaratuhum wa maa kaanoo muhtadeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Они - те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем.
Они - те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем.
Перевод · Абу Адель
Такие [лицемеры] – это те, которые купили заблуждение [неверие] за правый путь [веру]. Не прибыльна была их торговля (так как они ничего не приобрели), и не были они идущими (верным) путем!
Такие [лицемеры] – это те, которые купили заблуждение [неверие] за правый путь [веру]. Не прибыльна была их торговля (так как они ничего не приобрели), и не были они идущими (верным) путем!
Тафсир ас-Саади · аяты 16–16 (16) Они — те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем.
(16) Всевышний дал истинную характеристику лицемерам и сообщил, что они приобретают заблуждение за верное руководство и заключают неприбыльную сделку. Они желают исповедовать заблуждение так, как покупатель желает приобрести товар, за который он готов заплатить большие деньги. Это кораническое сравнение является одним из самых лучших и прекрасных сравнений. Аллах сравнил самое большое зло — заблуждение — с товаром, а самое большое добро — верное руководство — с ценой, которую платят за товар. Лицемеры пренебрегают верным руководством и предпочитают ему заблуждение. Вот сделка, которую они заключают, и как же невыгодна их сделка! Вот качества, которыми они обладают, и как же отвратительны их качества! И если человек, который обменивает динар на дирхем, оказывается в убытке, то что можно сказать о том, кто обменивает на дирхем драгоценный камень?!! И что можно сказать о том, кто обменивает верное руководство на заблуждение, отказы- ваясь от собственного счастья и отдавая предпочтение несчастью, пренебрегая пре- красным уделом и устремляясь к жалкому?!! Такая торговля действительно ока- зывается убыточной, и этот убыток является самым великим и самым страшным. Всевышний сказал:«Воистину, потерпят убыток те, которые потеряют себя и свои семьи в День воскресения. Воистину, это и есть явный убыток!»(39:15). Затем Всевышний Аллах еще раз подчеркнул, что лицемеры не следуют пря- мым путем. Это свидетельствует о том, что они являются заблудшими грешниками, которые совершенно не прислушиваются к верному руководству. Дав лицемерам такую отвратительную характеристику, Всевышний Аллах привел притчу о них.
Тафсир Ибн Касира · аят 2:16
Судди передал от Ибн ‘Аббаса, Ибн Мас‘уда и людей из числа сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что(о словах)أُوْلَئِكَالَّذِينَاشْتَرَوْاالضَّلَالَةَبِالْهُدَى
«Они – те, которые купили заблуждение за верное руководство», они сказали: «Взяли заблуждение и оставили верное руководство».
Ибн Исхак передал от Ибн ‘Аббаса:
أُوْلَئِكَالَّذِينَاشْتَرَوْاالضَّلَالَةَبِالْهُدَى ««Они – те, которые купили заблуждение за верное руководство», он сказал: «(Купили) неверие за веру». Муджахид сказал: «Они уверовали, а затем стали неверными». Катада сказал: «Предпочли заблуждение верному руководству». Тому, что сказал Катада, по смыслу подобны слова Всевышнего Аллаха: وَأَمَّاثَمُودُفَهَدَيْنَاهُمْفَاسْتَحَبُّواالْعَمَىعَلَىالْهُدَى «Что же касается самудян, то Мы указали им на прямой путь, но они предпочли слепоту верному руководству»(Разъяс нены-17)
. Обобщением слов комментаторов является то, что лицемеры отклонились от верного руководства к заблуждению, и заменили верное руководство заблуждением.
И это является смыслом слов:
اشْتَرَوْاالضَّلَالَةَبِالْهُدَى «Купили заблуждение за верное руководство», то есть отдали верное руководство ценою за заблуждение. И те, кто относится к ним, одинаковы в этом. Они получили веру, а затем вернулись от него к неверию, как сказал Всевышний Аллах: ذَلِكَبِأَنَّهُمْآمَنُواثُمَّكَفَرُوافَطُبِعَعَلَىقُلُوبِهِمْ «Это – потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны»(Лицемеры-3). Или же они предпочли заблуждение верному руководству, как сделали(некоторые) их группы, ибо они(лицемеры)
делятся на виды и части.
Поэтому Всевышний Аллах сказал:
فَمَارَبِحَتْتِجَارَتُهُمْوَمَاكَانُوامُهْتَدِينَ «Но сделка не принесла прибыли, и они не последовали прямым путем». Ибн Джарир передал от Катады: فَمَارَبِحَتْتِجَارَتُهُمْوَمَاكَانُوامُهْتَدِينَ ««Но сделка не принесла прибыли, и они не последовали прямым путем», клянусь Аллахом, я видел, что они вышли из верного руководства к заблуждению, из общины – к одиночеству, из спокойствия – к опасению, из сунны – к ереси». Так же передал от Катады и Ибн Абу Хатим.