Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 2 «Аль-Бакара» · Корова

Аят 2:16

2:16
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
Транслитерация
Ulaaa'ikal lazeenash tara wud dalaalata bilhudaa famaa rabihat tijaaratuhum wa maa kaanoo muhtadeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Они - те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем.
Перевод · Абу Адель
Такие [лицемеры] – это те, которые купили заблуждение [неверие] за правый путь [веру]. Не прибыльна была их торговля (так как они ничего не приобрели), и не были они идущими (верным) путем!
Тафсир ас-Саади · аяты 16–16 (16)  Они — те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем. (16) Всевышний дал истинную характеристику лицемерам и сообщил, что они приобретают заблуждение за верное руководство и заключают неприбыльную сделку. Они желают исповедовать заблуждение так, как покупатель желает приобрести товар, за который он готов заплатить большие деньги. Это кораническое сравнение является одним из самых лучших и прекрасных сравнений. Аллах сравнил самое большое зло — заблуждение — с товаром, а самое большое добро — верное руководство — с ценой, которую платят за товар. Лицемеры пренебрегают верным руководством и предпочитают ему заблуждение. Вот сделка, которую они заключают, и как же невыгодна их сделка! Вот качества, которыми они обладают, и как же отвратительны их качества! И если человек, который обменивает динар на дирхем, оказывается в убытке, то что можно сказать о том, кто обменивает на дирхем драгоценный камень?!! И что можно сказать о том, кто обменивает верное руководство на заблуждение, отказы- ваясь от собственного счастья и отдавая предпочтение несчастью, пренебрегая пре- красным уделом и устремляясь к жалкому?!! Такая торговля действительно ока- зывается убыточной, и этот убыток является самым великим и самым страшным. Всевышний сказал:«Воистину, потерпят убыток те, которые потеряют себя и свои семьи в День воскресения. Воистину, это и есть явный убыток!»(39:15). Затем Всевышний Аллах еще раз подчеркнул, что лицемеры не следуют пря- мым путем. Это свидетельствует о том, что они являются заблудшими грешниками, которые совершенно не прислушиваются к верному руководству. Дав лицемерам такую отвратительную характеристику, Всевышний Аллах привел притчу о них.
Тафсир Ибн Касира · аят 2:16
Судди передал от Ибн ‘Аббаса, Ибн Мас‘уда и людей из числа сподвижников пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что(о словах)أُوْلَئِكَالَّذِينَاشْتَرَوْاالضَّلَالَةَبِالْهُدَى «Они – те, которые купили заблуждение за верное руководство», они сказали: «Взяли заблуждение и оставили верное руководство». Ибн Исхак передал от Ибн ‘Аббаса: أُوْلَئِكَالَّذِينَاشْتَرَوْاالضَّلَالَةَبِالْهُدَى ««Они – те, которые купили заблуждение за верное руководство», он сказал: «(Купили) неверие за веру». Муджахид сказал: «Они уверовали, а затем стали неверными». Катада сказал: «Предпочли заблуждение верному руководству». Тому, что сказал Катада, по смыслу подобны слова Всевышнего Аллаха: وَأَمَّاثَمُودُفَهَدَيْنَاهُمْفَاسْتَحَبُّواالْعَمَىعَلَىالْهُدَى «Что же касается самудян, то Мы указали им на прямой путь, но они предпочли слепоту верному руководству»(Разъяс нены-17) . Обобщением слов комментаторов является то, что лицемеры отклонились от верного руководства к заблуждению, и заменили верное руководство заблуждением. И это является смыслом слов: اشْتَرَوْاالضَّلَالَةَبِالْهُدَى «Купили заблуждение за верное руководство», то есть отдали верное руководство ценою за заблуждение. И те, кто относится к ним, одинаковы в этом. Они получили веру, а затем вернулись от него к неверию, как сказал Всевышний Аллах: ذَلِكَبِأَنَّهُمْآمَنُواثُمَّكَفَرُوافَطُبِعَعَلَىقُلُوبِهِمْ «Это – потому, что они уверовали, а затем стали неверующими. Затем их сердца были запечатаны»(Лицемеры-3). Или же они предпочли заблуждение верному руководству, как сделали(некоторые) их группы, ибо они(лицемеры) делятся на виды и части. Поэтому Всевышний Аллах сказал: فَمَارَبِحَتْتِجَارَتُهُمْوَمَاكَانُوامُهْتَدِينَ «Но сделка не принесла прибыли, и они не последовали прямым путем». Ибн Джарир передал от Катады: فَمَارَبِحَتْتِجَارَتُهُمْوَمَاكَانُوامُهْتَدِينَ ««Но сделка не принесла прибыли, и они не последовали прямым путем», клянусь Аллахом, я видел, что они вышли из верного руководства к заблуждению, из общины – к одиночеству, из спокойствия – к опасению, из сунны – к ереси». Так же передал от Катады и Ибн Абу Хатим.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶