Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 2 «Аль-Бакара» · Корова

Аят 2:5

2:5
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Транслитерация
Ulaaa'ika 'alaa hudam mir rabbihim wa ulaaa'ika humul muflihoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.
Перевод · Абу Адель
Те [такие, у которых есть все эти вышеперечисленные признаки] (следуют) по руководству (данному им) от их Господа, и они – обретшие счастье (в этом мире и в Вечной жизни).
Тафсир ас-Саади · аят 2:5 Праведники, обладающие перечисленными выше похвальными качествами, следуют верному руководству от их Господа. Слово худа ‘верное руководство’ использовано без определенного артикля, что подчеркивает величие избранного ими пути. Какое вообще руководство может быть величественнее того, благодаря которому человек исповедует здоровые воззрения и совершает правильные деяния? Только такое руководство по праву можно назвать истинным, тогда как все остальное является не более чем заблуждением. Следует отметить, что при упоминании верного руководства Всевышний Аллах использовал предлог ‘аля, подчеркивающий высокое положение, тогда как при упоминании заблуждения используется предлог фи, подчеркивающий в данном случае погружение. Всевышний сказал: «Воистину, одни из нас либо на прямом пути, либо в очевидном заблуждении» (34:24). Это объясняется тем, что верное руководство превозносит того, кто придерживается его, а заблуждение унижает того, кто увязает в нем. Затем Всевышний Аллах сообщил, что богобоязненные праведники непременно обретут успех. Это означает, что они добьются всего заветного и желанного и спасутся от всего страшного и неприятного. Аллах подчеркнул, что они будут единственными преуспевшими, поскольку их дорога является единственной дорогой, ведущей к преуспеянию, тогда как все остальные дороги обрекают человека на злосчастье, погибель и убыток. Именно поэтому после упоминания о качествах истинных верующих Всевышний Аллах поведал о качествах неверующих, которые отстаивают свое неверие и упрямо сопротивляются Его посланнику, да благословит его Аллах и приветствует.
Тафсир Ибн Касира · аят 2:5
Всевышний Аллах сказал: ﴾أُوْلَئِكَعَلَىهُدًىمِنْرَبِّهِمْوَأُوْلَئِكَهُمْالْمُفْلِحُونَ﴿ — Они следуют верному руководству от их Господа, и они являются преуспевшими.( أُوْلَئِكَ ) «Они» - это те, кто был описан в предыдущих аятах.( عَلَى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ) «Следуют верному руководству», то есть свету, разъяснению и разуму(проницательности) от Аллаха.( وَأُوْلَئِكَ هُمْ الْمُفْلِحُونَ ) «И они являются преуспевшими» в ближней и Последней жизни. Мухаммад ибн Исхак передал от Ибн ‘Аббаса: ( عَلَى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ) «Они следуют верному руководству от их Господа», то есть свету от их Господа, прямоте, и тому, что Он принес им. ( وَأُوْلَئِكَ هُمْ الْمُفْلِحُونَ )«И они являются преуспевшими», то есть достигшими того, что желали, и спасшимися от зла, которого они избегали». Ибн Джарир сказал:( عَلَى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ) «Они следуют верному руководству от их Господа», то есть свету от их Господа, доказательству, прямоте, и Он исправляет их и содействует им.( وَأُوْلَئِكَ هُمْ الْمُفْلِحُونَ ) «И они являются преуспевшими», то есть достигшими успеха и того, чего они желали у Аллаха, своими деяними, верой в Аллаха, Его книги, Его посланников. Они получили успех из числа награды, вечного пребывания в раю и спасения от того, что уготовил Аллах из наказания их врагам». Как было сказано выше, преуспевшие в этом аяте являются всеми верующими(из числа арабов, людей Писания и других). Это мнение выбрал Ибн Джарир согласно сообщению ас-Судди от Ибн ‘Аббаса, Ибн Мас‘уда и людей из числа сподвижников посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Это мнение соответствует тому, что он привел(выше – все четыре аята относятся ко всем верующим) от Муджахида, Абу ‘Алийи, Раби‘а ибн Анаса, Катады, да смилуется над ними Аллах.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶