وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفُۢۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ
Транслитерация
Wa qaaloo quloobunaa ghulf; bal la'anahumul laahu bikufrihim faqaleelam maa yu'minoon
Wa qaaloo quloobunaa ghulf; bal la'anahumul laahu bikufrihim faqaleelam maa yu'minoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой (или переполнены знаниями)». О нет, это Аллах проклял их за их неверие. Как же мала их вера!
Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой (или переполнены знаниями)». О нет, это Аллах проклял их за их неверие. Как же мала их вера!
Перевод · Абу Адель
И сказали они [потомки Исраила] (оправдывая свой отказ принять то, с чем пришел Посланник Аллаха): «Сердца наши покрыты [закрыты чем-то] (и поэтому истина не доходит до нас)». Но нет же [эти доводы несостоятельны]! Проклял их Аллах [лишил их Своего милосердия] за их неверие [за то, что они променяли веру на неверие], и как мало же они веруют!
И сказали они [потомки Исраила] (оправдывая свой отказ принять то, с чем пришел Посланник Аллаха): «Сердца наши покрыты [закрыты чем-то] (и поэтому истина не доходит до нас)». Но нет же [эти доводы несостоятельны]! Проклял их Аллах [лишил их Своего милосердия] за их неверие [за то, что они променяли веру на неверие], и как мало же они веруют!
Тафсир ас-Саади · аят 2:88 Всевышний напомнил сынам Исраила о милости, которая была оказана им, когда Аллах отправил к ним пророка Мусу - пророка, который беседовал с Господом и принес им Тору. Вслед за ним были отправлены другие посланники, каждый из которых принимал решения на основании Торы. Последним из них был пророк Иса, которому Аллах даровал ясные знамения. Их было вполне достаточно для того, чтобы люди уверовали в него. А наряду с этим, Аллах поддержал его Святым Духом. Большинство комментаторов считали, что речь идет об ангеле Джибриле. Согласно другому толкованию, Святым Духом является вера, посредством которой Аллах поддерживает Своих рабов. Несмотря на эти многочисленные милости, которые даже невозможно оценить, израильтяне надменно отказались уверовать. А причина этого в том, что Божьи посланники приносили то, что было им не по душе. И тогда одних посланников они нарекали лжецами, а других убивали. Они отдали предпочтение своим низменным желаниям перед верным руководством, а мирской жизни - перед жизнью будущей. Безусловно, упоминание об этом является суровым порицанием и осуждением сынов Исраила.
Тафсир Ибн Касира · аят 2:88
Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой(или переполнены знаниями)
».
О нет, это Аллах проклял их за их неверие. Как же мала их вера!
Мухаммад ибн Исхак передал, что ибн Аббас прокомментировал:
وَقَالُواْقُلُوبُنَاغُلْفٌ
Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой» - т.е. закрыты.
Абу аль-Алия сказал, что они не способны что-либо постичь.
Муджахид и Катада передают, что ибн Аббас объяснял этот аят:
«В наших сердцах достаточно знания, и мы не нуждаемся в том, что у Мухаммада».
Это мнение Ата и ибн Аббаса.
بَللَّعَنَهُمُاللَّهُبِكُفْرِهِمْ
О нет, это Аллах проклял их за их неверие - т.е. Аллах полностью лишил их и удалил от милости.
Катада сказал, что слово Аллаха:
فَقَلِيلاًمَّايُؤْمِنُونَ
Как же мала их вера! – т.е. только некоторые из них уверовали.
Слово Аллаха:
وَقَالُواْقُلُوبُنَاغُلْفٌ
Они сказали: «Сердца наши покрыты завесой»
подобно другому слову Аллаха:
وَقَالُواْقُلُوبُنَافِىأَكِنَّةٍمِمَّاتَدْعُونَاإِلَيْهِОни говорят: «Наши сердца закрыты для того, к чему ты призываешь нас».(41:5)Поэтому Аллах сказал: بَللَّعَنَهُمُاللَّهُبِكُفْرِهِمْفَقَلِيلاًمَّايُؤْمِنُونَ
О нет, это Аллах проклял их за их неверие. Как же мала их вера! - т.е. с ними не то, что они говорят. Скорее их сердца прокляты и запечатаны,
как об этом сказано в суре «Женщины»:
وَقَوْلِهِمْقُلُوبُنَاغُلْفٌبَلْطَبَعَاللَّهُعَلَيْهَابِكُفْرِهِمْفَلاَيُؤْمِنُونَإِلاَّقَلِيلاًО нет, это Аллах запечатал их сердца за их неверие, и поэтому их вера ничтожна(или лишь немногие из них являются верующими).(4:155)Есть разногласия по поводу смысла слов Аллаха:فَقَلِيلاًمَّايُؤْمِنُونَ
Как же мала их вера!
А также:
فَلاَيُؤْمِنُونَإِلاَّقَلِيلاً
и поэтому они не веруют, кроме как немного -т.е. лишь немногие из них являются верующими
Некоторые ученые сказали, что аят указывает, на то, что они уверовали в Воскрешение и Возврат к Аллаху, а также воздаяние и наказание, о чём им предсказал Муса. Но эта вера не принесёт им пользы, потому, что они не уверовали в Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Некоторые считали, что евреи вообще ни во что не верили.
ИбоАллах сказал:
فَقَلِيلاًمَّايُؤْمِنُونَ
Как же мала их вера!
У арабов есть выражение: «Навряд ли я видел что-то подобное» - т.е. «я вообще не видел ничего подобного».