ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْۖ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَىْءٍۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Транслитерация
Allaahul lazee khalaqa kum summa razaqakm summa yumeetukum summa yuhyeekum hal min shurakaaa'ikum mai yaf'alu min zaalikum min shai'; Sub haanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yushrikoon
Allaahul lazee khalaqa kum summa razaqakm summa yumeetukum summa yuhyeekum hal min shurakaaa'ikum mai yaf'alu min zaalikum min shai'; Sub haanahoo wa Ta'aalaa 'ammaa yushrikoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Аллах - Тот, Кто создал вас, а потом одарил пропитанием. Потом Он умертвит вас, а потом оживит. Есть ли среди тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, тот, кто совершал бы что-либо из этого? Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи!
Аллах - Тот, Кто создал вас, а потом одарил пропитанием. Потом Он умертвит вас, а потом оживит. Есть ли среди тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, тот, кто совершал бы что-либо из этого? Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи!
Перевод · Абу Адель
Аллах – (Он) Тот, Который сотворил вас (о, люди), потом наделил вас пропитанием (в этой жизни), потом Он умертвит вас (и) потом (в День Суда) (снова) оживит вас [воскресит] (для расчета и воздаяния). Есть ли среди ваших сотоварищей [тех, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха] тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь? Преславен Он и превыше того, что они [многобожники] придают (Ему) в соучастники! [Аллах превыше того, чтобы иметь соучастника, равного или детей.]
Аллах – (Он) Тот, Который сотворил вас (о, люди), потом наделил вас пропитанием (в этой жизни), потом Он умертвит вас (и) потом (в День Суда) (снова) оживит вас [воскресит] (для расчета и воздаяния). Есть ли среди ваших сотоварищей [тех, которым вы поклоняетесь, помимо Аллаха] тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь? Преславен Он и превыше того, что они [многобожники] придают (Ему) в соучастники! [Аллах превыше того, чтобы иметь соучастника, равного или детей.]
Тафсир ас-Саади · аяты 40–40 (40) Аллах — Тот, Кто создал вас, а потом одарил пропитанием. Потом Он умертвит вас, а потом оживит. Есть ли среди тех, кого вы приобщаете в сотоварищи, тот, кто совершал бы что-либо из этого? Пречист Он и превыше тех, кого вы приобщаете в сотоварищи!
(40) Всевышний сообщил о том, что только Он творит и ниспосылает пропита- ние, умерщвляет и воскрешает. Что же касается богов, которым поклоняют- ся язычники и многобожники, то они не способны совершить подобное и не разделяют с Аллахом божественной власти. Почему же люди равняют Аллаха, Единственного Правителя во Вселенной, с теми, кто абсолютно не властен над происходящим?! Пречист Аллах, Который не нуждается в сотоварищах! Мно- гобожники не в силах причинить Ему вред — они лишь взваливают на свои плечи тяжелое бремя.
Тафсир Ибн Касира · аят 30:40
Слова Аллаха:( اللَّهُ الَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ )Аллах - Тот, который сотворил вас, потом оделил вас – т.е. Аллах является Творцом, Дающим удел. Он выводит человека из чрева матери нагим, без каких-либо познаний, незрячего, глухого, и потом дарует ему всё это. Оперение, одеяние, богатство имущество, средства к существованию.( ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ) Потом умертвит вас – т.е. в завершении этой жизни;( ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ) Потом оживит вас – т.е. в Судный день;( هَلْ مِن شُرَكَآئِكُمْ ) Есть ли среди ваших сотоварищей – т.е. тех, кому вы поклоняетесь наряду с Аллахом;( مَّن يَفْعَلُ مِن ذَلِكُمْ مِّن شَىْءٍ ) Тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь? – т.е. «никто из них не сможет сделать ничего из этого». Потому, что Один Аллах способен творить, наделять, оживлять и умертвлять. Затем Он воскресит все творения в Судный день. Поэтому Аллах затем сказал:( سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ ) Пречист, и превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!