لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Транслитерация
Li yajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati min fadlih; innahoo laa yuhibbul kaafireen
Li yajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati min fadlih; innahoo laa yuhibbul kaafireen
Перевод · Эльмир Кулиев
Это произойдет для того, чтобы Он воздал Своими щедротами тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Воистину, Он не любит неверующих.
Это произойдет для того, чтобы Он воздал Своими щедротами тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Воистину, Он не любит неверующих.
Перевод · Абу Адель
(Это произойдет для того) чтобы вознаградил Он тех, которые уверовали и творили праведные деяния, от Своей щедрости [воздал большим, нежели они совершили]. Поистине, Он не любит неверующих!
(Это произойдет для того) чтобы вознаградил Он тех, которые уверовали и творили праведные деяния, от Своей щедрости [воздал большим, нежели они совершили]. Поистине, Он не любит неверующих!
Тафсир ас-Саади · аяты 43–45 (43) Обрати свой лик к правой вере до того, как придет Неотвратимый день от Аллаха. В тот день они будут поделены на две группы. (44) Кто не уверовал, того неверие обратится против него самого. А те, которые поступали праведно, будут готовить для себя места в Раю. (45) Это произойдет для того, чтобы Он воздал Своими щедротами тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Воистину, Он не любит неверующих.
(43) Обрати свой лик к религии и устремись к ней всем телом и всей душой. Только так ты сможешь исповедовать религию истины и придерживаться ее повелений и запретов. Будь усерден и деятелен, выполняй свои обязанности и не теряй свое- го времени, своей жизни и своей молодости, ибо очень скоро наступит День вос- кресения. Когда же это произойдет, ни один человек не получит отсрочки для того, чтобы совершить добрые дела. В этот день никому не придется трудиться, потому что это будет день воздаяния за уже совершенные деяния. И тогда все тво- рения разделятся на различные группы для того, чтобы узреть свои поступки.
(44-45) Каждый неверующий пострадает за свои злодеяния, потому что ни одна душа не понесет чужого бремени. Что же касается праведников, которые выполняли свои обязанности перед Аллахом и перед Его рабами, а также совершали добровольные благодеяния, то они будут готовиться к счастливой жизни в роскошных обителях и высоких горницах. Они будут готовиться к ней во благо самим себе, а не ради преуспеяния других. Однако вознаграждение, которое они получат, не будет стро- го соответствовать их деяниям, потому что Аллах вознаградит их по своей безгра- ничной милости и одарит их несметными богатствами, которые во много раз пре- взойдут то, что они заслужили своими благими поступками. Они будут удостоены этого, потому что прежде сумели заслужить любовь своего Господа. А если Аллах возлюбил своего раба, то Он осеняет его великой милостью и одаряет его самым достойным образом многочисленными зримыми и незримыми благами. Аллах испытывает к неверующим величайшую ненависть, и поэтому их ожида- ет лютая мука и суровое наказание, которое будет соответствовать их злодеяни- ям. Господь не будет приумножать его подобно тому, как Он будет приумножать вознаграждение праведников.
Тафсир Ибн Касира · аят 30:45
чтобы воздал Он тем, которые веровали и творили доброе, от Своей щедрости – т.е. воздаст им щедрым воздаянием – за одно благое дело десятикратная награда, до семисот крат тем, кому пожелает Аллах;( إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْكَـافِرِينَ ) Поистине, Он не любит неверующих – но, несмотря на это, Он справедлив с ними.