فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Транслитерация
Fa Yawma'izil laa yanfa'ul lazeena zalamoo ma'ziratu hum wa laa hum yusta'taboon
Fa Yawma'izil laa yanfa'ul lazeena zalamoo ma'ziratu hum wa laa hum yusta'taboon
Перевод · Эльмир Кулиев
В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния.
В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния.
Перевод · Абу Адель
И в тот день [в День Суда] не поможет тем, которые творили беззаконие, их извинение и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими].
И в тот день [в День Суда] не поможет тем, которые творили беззаконие, их извинение и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими].
Тафсир ас-Саади · аяты 55–57 (55) В тот день, когда наступит Час, грешники станут клясться, что они пробыли на земле или в могилах всего лишь один час. Таким же образом они были отвращены от истины! (56) А те, кому дарованы знание и вера, скажут:«В соответствии с предписанием Аллаха вы пробыли там до Дня воскресения. Это и есть День воскресения, но вы не знали этого». (57) В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния.
(55) Всевышний поведал о скором наступлении Дня воскресения, когда грешни- ки станут клясться Им, что они прожили на земле меньше одного часа. Тем самым они попытаются оправдать свое неверие недолгим сроком пребывания на земле. Однако их слова будут лживыми и безосновательными. При жиз- ни на земле они искажают действительность, измышляют ложь и отверга- ют истину, которую проповедовали посланники. А в Последней жизни они будут отвергать очевидное и утверждать, что прожили на земле лишь корот- кий промежуток времени. Это свидетельствует об их дурном нраве и о том, что каждый человек будет воскрешен в том состоянии, в котором он расстал- ся с мирской жизнью.
(56) Вы прожили жизнь, которую вам предопределил Аллах. Этого было достаточ- но для того, чтобы каждый желающий мог призадуматься и поразмышлять. Но наступил Судный день, и теперь вы оказались в таком ужасном положении. Вы не думали о том, что этот день наступит и отрицали его. Вы также отрицали то, что мирская жизнь является сроком, отведенным для раскаяния и покая- ния. Невежество было вашим девизом, и оно породило в вас неверие и обрекло вас на вечный убыток. Так скажут люди, которых Аллах облагодетельствовал двумя замечательны- ми качествами: истинным знанием и верой, которая требует от человека отдавать предпочтение истине. Они знали истину и отдавали ей предпочтение, а их дела не расходились с их словами. Именно поэтому их слова окажутся правдивыми.
(57) Если они попытаются солгать и оправдаться неосведомленностью, то против них будут свидетельствовать люди, которых Аллах наделил знанием и верой, а также их кожа, руки и ноги. Если же они станут молить о прощении и возможности вернуться в мирскую жизнь для того, чтобы никогда больше не возвращаться к неверию и грехам, то им не предоставят такой возможности, потому что будет слишком поздно для того, чтобы раскаиваться и извиняться.
Тафсир Ибн Касира · аят 30:57
Аллах говорит:( فَيَوْمَئِذٍ ) И в тот день – т.е. в Судный день;( لاَّ ينفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعْذِرَتُهُمْ ) Не поможет тем, которые были несправедливы, их извинение – т.е. не будет оправдания их деяниям;( وَلاَ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ) И не будет им оказано милости – т.е. им не будет дозволено вернуться к той жизни. И это подобно словам Аллаха:( وَإِن يَسْتَعْتِبُواْ فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ ) Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны.(41:24)