وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ
Транслитерация
Wa laa tusa'-'ir khaddaka linnaasi wa laa tamshi fil ardi maarahan innal laaha laa yuhibbu kulla mukhtaalin fakhoor
Wa laa tusa'-'ir khaddaka linnaasi wa laa tamshi fil ardi maarahan innal laaha laa yuhibbu kulla mukhtaalin fakhoor
Перевод · Эльмир Кулиев
Не отворачивай своего лица от людей из высокомерия и не шествуй по земле кичливо. Воистину, Аллах не любит всяких гордецов и бахвалов.
Не отворачивай своего лица от людей из высокомерия и не шествуй по земле кичливо. Воистину, Аллах не любит всяких гордецов и бахвалов.
Перевод · Абу Адель
И не криви свою щеку перед людьми [не отворачивайся от людей надменно] и не ходи по земле высокомерно. Поистине, Аллах не любит всякого гордеца [высокомерного] (из-за мирских благ) (и) хвастливого (этими благами перед другими).
И не криви свою щеку перед людьми [не отворачивайся от людей надменно] и не ходи по земле высокомерно. Поистине, Аллах не любит всякого гордеца [высокомерного] (из-за мирских благ) (и) хвастливого (этими благами перед другими).
Тафсир ас-Саади · аят 31:18 Не хмурься и не отворачивайся от людей из высокомерия и презрения к окружающим. Не шествуй по земле горделиво, хвастаясь собственным богатством и забывая о своем Благодетеле. Не будь самодоволен и кичлив, потому что Аллах не любит гордецов, которые надменно относятся к людям в душе и выражают свое высокомерие отношением к людям внешним обликом, а также бахвалов, которые выражают свое высокомерие на словах.
Тафсир Ибн Касира · аят 31:18
(وَلاَ تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ) Не криви свою щеку пред людьми – т.е. «не вороти своё лицо от людей, когда говоришь с ними, или, когда они говорят с тобой, и не смотри на них снизу-вверх из высокомерия. Но будь вежливым с ними, и говори с ними с радушием». Как сказано в хадисе: «وَلَوْأَنْتَلْقَىأَخَاكَوَوَجْهُكَإِلَيْهِمُنْبَسِطٌ،وَإِيَّاكَوَإِسْبَالَالْإِزَارِفَإِنَّهَامِنَالْمَخِيلَةِ،وَالْمَخِيلَةُلَايُحِبُّهَاالله» «…. Даже если ты просто встретишь своего брата с радушным лицом. И остерегайся длинных штанин, ибо это есть гордыня, а Аллах не любит гордыню». (وَلاَ تَمْشِ فِى الأَرْضِ مَرَحًا) И не ходи по земле горделиво – т.е. «высокомерно и заносчиво, как упрямый тиран. Не делай так, иначе Аллах разгневается на тебя. Ибо Аллах сказал:(إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ) Поистине, Аллах не любит всяких гордецов, хвастливых – т.е. самовлюблённых, хвастливых перед другими. Как Аллах сказал в другом аяте:(وَلاَ تَمْشِ فِى الاٌّرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولاً ) Не ступай по земле горделиво, ведь ты не пробуришь землю и не достигнешь гор высотой!(17:37) комментарий к этому аяту уже приводился ранее.