Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 31 «Лукман» · Лукман

Аят 31:32

31:32
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّـٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ‌ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ
Транслитерация
Wa izaa ghashiyahum mawjun kazzulali da'a-wul laaha mukhliseena lahud deena fa lammaa najjaahum ilal barri faminhum muqtasid; wa maa yajhadu bi Aayaatinaa illaa kullu khattaarin kafoor
Перевод · Эльмир Кулиев
Когда волна накрывает их, словно тень, они взывают к Аллаху, очищая перед Ним свою веру. Когда же Он спасает их и выводит на сушу, то среди них находится тот, кто проявляет умеренность (проявляет покорность или уклоняется от должной благодарности). Но отвергают Наши знамения только неблагодарные изменники.
Перевод · Абу Адель
И когда покроет их [многобожников] волна, как тень (когда они плывут на судне), то они молят Аллаха (о спасении), делая поклонение исключительным только Ему [забывая всех своих ложных богов]. А когда Он спасает их (доставляя) на сушу, то среди них оказывается удерживающийся [тот, кто не благодарит Аллаха должным образом]. И отрицает Наши знамения только всякий изменник, неблагодарный!
Тафсир ас-Саади · аяты 31–32 (31) Разве ты не видишь, что по милости Аллаха корабль плывет по морю, чтобы Он показал вам некоторые из Своих знамений? Воистину, в этом — знамения для каждого, кто терпелив и благодарен. (32) Когда волна накрывает их, словно тень, они взывают к Аллаху, очищая перед Ним свою веру. Когда же Он спасает их и выводит на сушу, то среди них находится тот, кто проявляет умеренность (проявляет покорность или уклоняется от должной благодарности). Но отвергают Наши знамения только неблагодарные изменники. (31) Разве ты не видишь последствия могущества, милосердия и заботы Аллаха по отношению к Его творениям? Он подчинил людям моря и океаны, и корабли плывут по морским просторам, повинуясь законам Вселенной и свидетельствуя о милости и добродетели Господа. Так Аллах показывает людям свои знамения, дабы они делали для себя полезные выводы и извлекали из этого пользу. Однако извлекают полезные уроки из Божьих знамений только терпеливые и благодарные рабы, которые проявляют терпение в беде и благодарят Аллаха в радости. Они терпеливо выполняют Божьи повеления и избегают грехов, стойко переносят тяготы Божьего предопределения и благодарят Аллаха за мирские и духовные блага. (32) Всевышний поведал о том, как ведут себя люди на корабле, когда волны, словно тень, накрывают их. В этот момент они искренне обращаются к Нему с молитвами, но сто- ит Ему благополучно вывести их на берег, как они разделяются на две группы. Од- ни из них перестают благодарить Его должным образом, начиная грешить и вредя самим себе. А другие вообще отрицают Его милость и отдают предпочтение неверию. Они отвергают Его знамения, потому что являются изменниками и неблагодарны- ми. Прежде они говорили, что непременно станут благодарить Его, если Он спасет их от погибели. Но теперь они нарушают свои клятвы и обещания, не желая благо- дарить Его за ниспосланные блага. А ведь Всевышний Аллах избавил их от верной смерти, и одно только это обязывает их благодарить Его совершенным образом.
Тафсир Ибн Касира · аят 31:32
Затем Аллах сказал:(وَإِذَا غَشِيَهُمْ مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ) И когда их покроет волна, подобная сени – т.е. подобная горам или тучам;(دَعَوُاْ اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ) Они взывают к Аллаху, очищая пред Ним веру и – это подобно аналогичному аяту:(وَإِذَا مَسَّكُمُ الْضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلاَ إِيَّاهُ) Когда беда постигает вас в море, вас покидают все, к кому вы взывали, кроме Него.(17:67) также:(فَإِذَا رَكِبُواْ فِى الْفُلْكِ) Когда они садятся на корабль….(29:65)Затем Аллах сказал:(فَلَمَّا نَجَّـهُمْ إِلَى الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ) А когда Он их спасёт на сушу, то среди них оказывается удерживающийся – Муджахид сказал: «Неверный», иными словами он растолковал «удерживающийся» как отрицающий, как в аяте:(فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ) Когда же Он спасает их и выводит на сушу, они тотчас начинают приобщать сотоварищей.(29:65)Слова Аллаха:(وَمَا يَجْحَدُ بِـَايَـتِنَآ إِلاَّ كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ) Но отрицает Наши знамения только всякий изменник, неверный – слово خَتَّار«изменник» здесь означает вероломный по мнению Муджахида, аль-Хасана, Катады и Малика в пересказе от Зайда ибн Аслама. Это тот, кто каждый раз как заключает договор, нарушает его. Слово الختر(измена) красноречивее, чем الغدر(вероломство).(كَفُورٌ) Неверный – т.е. неблагодарный за блага, старается забыть их и не вспоминать о них.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶