وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Транслитерация
Wa minan naasi mai-yashtaree lahuwal hadeesi li yudilla 'an sabeelil laahi bighairi 'ilminw wa yattakhizahaa huzuwaa; ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen
Wa minan naasi mai-yashtaree lahuwal hadeesi li yudilla 'an sabeelil laahi bighairi 'ilminw wa yattakhizahaa huzuwaa; ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen
Перевод · Эльмир Кулиев
Среди людей есть такой, который покупает потешные речи (песни и музыку), чтобы сбивать других с пути Аллаха без всякого знания, и высмеивает их (знамения Аллаха). Таким уготованы унизительные мучения.
Среди людей есть такой, который покупает потешные речи (песни и музыку), чтобы сбивать других с пути Аллаха без всякого знания, и высмеивает их (знамения Аллаха). Таким уготованы унизительные мучения.
Перевод · Абу Адель
И среди людей есть такой [[Этот аят был ниспослал по поводу Надр бин Хариса, который купил себе рабыню-певицу, чтобы удерживать людей от пророка Мухаммада. Когда кто-либо хотел пойти к Пророку, чтобы узнать что-либо об Истине, Надр ибн Харис говорил своей рабыне: «Накорми и напои этого человека и затем спой ему. Это лучше чем то, к чему призывает Мухаммад».]], кто покупает забавную историю [все, что отвлекает человека от повиновения Аллаху], чтобы сбить (людей) с пути Аллаха без всякого знания, и обращает эти [знамения и слова Аллаха] в насмешку. Такие – это те, для которых (уготовано) унизительное наказание.
И среди людей есть такой [[Этот аят был ниспослал по поводу Надр бин Хариса, который купил себе рабыню-певицу, чтобы удерживать людей от пророка Мухаммада. Когда кто-либо хотел пойти к Пророку, чтобы узнать что-либо об Истине, Надр ибн Харис говорил своей рабыне: «Накорми и напои этого человека и затем спой ему. Это лучше чем то, к чему призывает Мухаммад».]], кто покупает забавную историю [все, что отвлекает человека от повиновения Аллаху], чтобы сбить (людей) с пути Аллаха без всякого знания, и обращает эти [знамения и слова Аллаха] в насмешку. Такие – это те, для которых (уготовано) унизительное наказание.
Тафсир ас-Саади · аяты 6–9 (6) Среди людей есть такой, который покупает потешные речи (песни и музыку), чтобы сбивать других с пути Аллаха без всякого знания, и высмеивает их (знамения Аллаха). Таким уготованы унизительные мучения. (7) Когда ему читают Наши аяты, он надменно отворачивается, словно он даже не слышал их, словно он туг на ухо. Обрадуй же его вестью о мучительных страданиях. (8) Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Сады блаженства. (9) Они пребудут в них вечно согласно истинному обещанию Аллаха. Он — Могущественный, Мудрый.
(6) Аллах предает забвению и лишает Своей божественной помощи всякого, кто расходует свое состояние на праздные речи, которые занимают человеческие сердца и отвлекают людей от важнейшей цели. Это относится ко всем запрещенным речам, праздным беседам, лживым речам и проповедям, которые подталкивают людей к неверию, разврату и ослушанию. Это также относится к речам тех, кто пытается опровергнуть истину и пользуется для этого лживыми доводами, зло- словит за спиной своих братьев и клевещет на них, обманывает окружающих и бранится. Это также относится к песням и музыке, а также ко всему, что занима- ет человека и не приносит пользы ни для веры, ни для мирской жизни. Такие люди ведут праздные речи и отказываются от благочестивых бесед для того, чтобы ввести в заблуждение окружающих. А это означает, что еще раньше они сами сбились с прямого пути, потому что человек вводит в заблуждение окру- жающих только тогда, когда он сам сбивается с прямого пути. Эти нечестивцы от- влекают людей своими бесполезными разговорами и мешают им вести полезные бе- седы и совершать полезные деяния. Они отвлекают их от ясной истины и заставля- ют их свернуть с прямого пути. Однако им не удается добиться поставленной перед собой цели, пока они не начинают порочить истину, которая открывается людям из коранических откровений. И поэтому Всевышний Аллах сказал, что такие лю- ди непременно высмеивают прямой путь, насмехаются над кораническими аята- ми и глумятся над теми, кто их проповедует. Они расхваливают ложь и призывают людей исповедовать ее, порочат и высмеивают истину, а также насмехаются над ее приверженцами, благодаря чему им удается ввести в заблуждение тех, кто не обла- дает истинными познаниями. Они соблазняют их лживыми речами, которые сами заблудшие не способны ни осмыслить, ни понять надлежащим образом. А исходом их заблуждения, насмешек над кораническими аятами и отвращения к бесспорной истине будет унизительное наказание, и поэтому далее Всевышний сказал:
(7) Если такому человеку читают кораническое откровение и предлагают уверовать в истину и покориться ей, он надменно отворачивается от этих проповедей. Ко- ранические аяты не проникают в его душу и не заставляют его задуматься, и по- этому он отворачивается от них, словно он никогда не слышал назиданий. Бо- лее того, он ведет себя так, словно глухота мешает ему внимать человеческим речам. У такого человека нет шансов встать на прямой путь, и поэтому ему следу- ет сообщить весть, которая заставит его опечалиться и принесет ему много стра- даний, потому что она станет предвозвещением наказания, которое будет мучи- тельным как для человеческой души, так и для человеческого тела. И это наказа- ние настолько мучительно, что люди не способны оценить его тяжесть или хотя бы представить его. Вот какой вестью следует увещевать грешников, и как же не- приятна эта весть! А что касается праведников, то Всевышний Аллах обрадовал их вестью о райском вознаграждении и сказал:
(8-9) Такие люди поклоняются Аллаху как душой, так и телом, потому что они испо- ведуют правильные воззрения и совершают праведные деяния. Им обещаны бла- годатные сады, и это обещание является благой вестью и вознаграждением, ко- торые они заслужили своими деяниями. В этих благодатных садах они будут на- слаждаться душой и телом, и это удовольствие будет вечным. Аллах никогда не нарушает и не изменяет своего обещания, потому что среди Его прекрасных имен — Могущественный, Мудрый. Он наставляет на прямой путь одних и лишает Своего божественного руководства других, но всегда поступает в полном соответствии со своей мудростью, и это свидетельствует о том, что Его могущество совершенно, а божественная мудрость — безупречна.
Тафсир Ибн Касира · аят 31:6
После того, как Аллах упомянул положение счастливцев, которые руководствуются Писанием Аллаха и извлекают пользу от его прослушивания, как Он сказал:(اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَـباً مُّتَشَـبِهاً مَّثَانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ) Аллах ниспослал наилучшее повествование — Писание, аяты которого сходны и повторяются. У тех, кто страшится своего Господа, от него по коже проходит дрожь. А потом их кожа и сердца смягчаются при поминании Аллаха.(39:23)Здесь Аллах связывает упоминание несчастных с теми, которые отвернулись от назидания от прослушивания речи Аллаха, и стали слушать игру музыкальных инструментов и пение. Абдулла ибн Мас’уд прокомментировал аят:(وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ) Среди людей есть и тот, кто покупает забавную историю, чтобы сбить с пути Аллаха – «Клянусь Аллахом, речь идёт о пении». Катада прокомментировал слова Аллаха:(وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ الْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ) Среди людей есть и тот, кто покупает забавную историю, чтобы сбить с пути Аллаха без всякого знания – «Клянусь Аллахом, человек может и не расходовать деньги, здесь «покупает» - в смысле любит и предпочитает их. Человеку уже достаточно заблуждения с того, что он предпочитает лживые истории истине, предпочитает вредное полезному». Некоторые считают, что:(يَشْتَرِى لَهْوَ الْحَدِيثِ) Покупает забавную историю – означает плату за певиц и невольниц-танцовщиц. Ибн Джарир(21/63)
считает, что это всё, что отвлекает от слов Аллаха и следования Его пути.
Слова Аллаха:
(لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ) Чтобы сбить с пути Аллаха – т.е. чтобы противостоять Исламу и его приверженцам;(وَيَتَّخِذَهَا هُزُواً) И обращает это в забаву – Муджахид сказал: «Т.е. обращает путь Аллаха в забаву и издевается над ним».(أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ) Они - те, для которых унизительное наказание – т.е. также, как они издевались при жизни над знамениями Аллаха и Его путём, их будут унижать в Судный день, подвергая вечному мучительному наказанию;