رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
Транслитерация
Rabbanaaa aatihim di'fai ni minal 'azaabi wal'anhum la nan kabeera
Rabbanaaa aatihim di'fai ni minal 'azaabi wal'anhum la nan kabeera
Перевод · Эльмир Кулиев
Господь наш! Удвой для них мучения и прокляни их великим проклятием!».
Господь наш! Удвой для них мучения и прокляни их великим проклятием!».
Перевод · Абу Адель
Господь наш! Дай им удвоенное наказание (по сравнению с нашим) и прокляни их великим проклятием!»
Господь наш! Дай им удвоенное наказание (по сравнению с нашим) и прокляни их великим проклятием!»
Тафсир ас-Саади · аят 33:68 Когда неверующим станет ясно, что они вместе со своими предводителями и наставниками непременно окажутся в Аду, они захотят выместить свою злобу на тех, кто ввел их в заблуждение. И тогда Аллах сообщит неверующим, что все они получат двойное наказание, потому что помогали друг другу грешить и творить неверие и будут вместе вкушать мучительное наказание. Тем не менее, их страдания будут различаться в зависимости от тяжести совершенных ими грехов.
Тафсир Ибн Касира · аят 33:68
﴾بَّنَآءَاتِهِمْضِعْفَيْنِمِنَٱلْعَذَابِ﴿ «Господь наш! Удвой для них мучения» — за то что они не уверовали и сбили нас с пути; ﴾وَٱلْعَنْهُمْلَعْناًكَبِيراً﴿ «и прокляни их великим проклятием!». Абу Касим ат-Табари передаёт от Абу Рафи’а, что в списке имён тех, кто воевал вместе с Али(Да будет доволен им Аллах!) был некий аль-Хаджадж ибн Амр ибн Газия, который говорил перед боем: «О, собрание ансаров, неужели вы хотели бы встретить Господа со словами: ﴾رَبَّنَآإِنَّآأَطَعْنَاسَادَتَنَاوَكُبَرَآءَنَافَأَضَلُّونَاٱلسَّبِيلاْ﴿ «Господь наш! Мы повиновались нашим старейшинам и нашей знати, и они сбили нас с пути. ﴾رَبَّنَآءَاتِهِمْضِعْفَيْنِمِنَٱلْعَذَابِوَٱلْعَنْهُمْلَعْناًكَبِيراً﴿ Господь наш! Удвой для них мучения и прокляни их великим проклятием!»