مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ ٱلْكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلْعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرْفَعُهُۚۥ وَٱلَّذِينَ يَمْكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۖ وَمَكْرُ أُوْلَـٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ
Транслитерация
Man kaana yureedul 'izzata falillaahil 'izzatu jamee'aa; ilaihi yas'adul kalimut taiyibu wal'amalus saalihu yarfa'uh; wallazeena yamkuroonas sayyiaati lahum 'azaabun shadeed; wa makru ulaaa'ika huwa yaboor
Man kaana yureedul 'izzata falillaahil 'izzatu jamee'aa; ilaihi yas'adul kalimut taiyibu wal'amalus saalihu yarfa'uh; wallazeena yamkuroonas sayyiaati lahum 'azaabun shadeed; wa makru ulaaa'ika huwa yaboor
Перевод · Эльмир Кулиев
Если кто жаждет могущества, то ведь могущество целиком принадлежит Аллаху. К Нему восходит прекрасное слово, и Он возносит праведное деяние (или праведное деяние возносит прекрасное слово; или праведное деяние возносит человека). А тем, которые замышляют злодеяния, уготованы тяжкие мучения, и их замыслы окажутся безуспешными.
Если кто жаждет могущества, то ведь могущество целиком принадлежит Аллаху. К Нему восходит прекрасное слово, и Он возносит праведное деяние (или праведное деяние возносит прекрасное слово; или праведное деяние возносит человека). А тем, которые замышляют злодеяния, уготованы тяжкие мучения, и их замыслы окажутся безуспешными.
Перевод · Абу Адель
Кто желает величия (как в этом мире, так и в Вечной жизни), то (пусть просит его у Аллаха) ведь Аллаху принадлежит все величие (и оно обретается повиновением Ему). {А кто ищет величия у творений, того Аллах унизит.} К Нему восходит благое слово [слова свидетельства единобожия, поминания Аллаха и чтения Его Книги] и праведное дело [исполнение обязательных и дополнительных дел] поднимает его [благое слово] (к Аллаху). А те, которые ухищряются в злых деяниях [совершают плохие деяния], им – сильное наказание; и хитрость таких пропадет даром.
Кто желает величия (как в этом мире, так и в Вечной жизни), то (пусть просит его у Аллаха) ведь Аллаху принадлежит все величие (и оно обретается повиновением Ему). {А кто ищет величия у творений, того Аллах унизит.} К Нему восходит благое слово [слова свидетельства единобожия, поминания Аллаха и чтения Его Книги] и праведное дело [исполнение обязательных и дополнительных дел] поднимает его [благое слово] (к Аллаху). А те, которые ухищряются в злых деяниях [совершают плохие деяния], им – сильное наказание; и хитрость таких пропадет даром.
Тафсир ас-Саади · аяты 10–10 (10) Если кто жаждет могущества, то ведь могущество целиком принадлежит Аллаху. К Нему восходит прекрасное слово, и Он возносит праведное деяние (или праведное деяние возносит прекрасное слово; или праведное деяние возносит человека). А тем, которые замышляют злодеяния, уготованы тяжкие мучения, и их замыслы окажутся безуспешными.
(10) О человек, который жаждет величия! Испрашивай величия у Того, кто впра- ве распоряжаться им. Помни, что величие целиком во власти Аллаха, и чело- век может обрести величие только благодаря покорности своему Всевышнему Господу. К Нему восходят прекрасные аяты Корана, слова восхваления и про- славления Аллаха и любые другие добрые слова. Ангелы возносят их на небе- са к Всевышнему Аллаху и сообщают Ему об этом, и тогда сам Великий Аллах хвалит того, кто произнес эти прекрасные слова, в присутствии благородных обитателей небес. То же самое происходит с праведными деяниями, которые рабы Аллаха совершают душой и телом, и поэтому далее Всевышний сказал, что Он возносит доброе дело. Один из альтернативных переводов этого отрывка гласит:«К Нему восходит прекрасное слово, и праведное деяние возносит его». Это означает, что прекрас- ное слово восходит к Аллаху благодаря добрым делам. Если же раб Аллаха не со- вершает искренних и правильных дел, то его слова не доходят до Него. Только благодаря искренним и правильным деяниям человек может обрести истинное величие и могущество. Совершенно иной исход ожидает людей, которые совершают грехи и злоде- яния. Они стремятся к славе и величию и для достижения своей цели прибега- ют к различным хитростям и уловкам. Однако их козни обращаются против них самих и усугубляют их бедственное положение. Они оказываются униженными и презренными. Их планы рушатся и не приносят им никакой пользы, потому что их поступки и цели лживы и порочны.
Тафсир Ибн Касира · аят 35:10
Слова Аллаха: ﴾مَنكَانَيُرِيدُٱلْعِزَّةَفَلِلَّهِٱلْعِزَّةُجَمِيعاً﴿ - «Кто желает величия, то у Аллаха все - величие» — т.е. тот кто желает величия и в этой жизни и в жизни будущей, должен подчинится Всевышнему Аллаху, ведь власть и в этом мире и в будущем принадлежит только Аллаху и все могущество принадлежит только Ему. Как и сказал Всевышний Аллах: «те которые берут своими помощниками и друзьями неверующих вместо верующих. Неужели они хотят обрести могущество с ними, если могущество целиком присуще Аллаху?»(Сура 4, аят 139). И сказал также: «Пусть тебя не печалит то, что они говорят, ибо могущество целиком принадлежит Аллаху» (Сура 10, аят 65). А также: «А(ведь) Аллаху принадлежит величие, и Его посланнику, и верующим, но однако лицемеры(этого) не знают!»(Сура 63, аят 8). Муджахид прокомментировал: ﴾مَنكَانَيُرِيدُٱلْعِزَّةَ﴿ - «Кто желает могущества/величия» — т.е. поклоняясь идолам; ﴾إِنَّٱلْعِزَّةَلِلَّهِجَمِيعاً﴿
- «то ведь могущество/величие целиком принадлежит Аллаху». Катада сказал: «Это значит, что следует служить только Всемогущему и Великому Аллаху»
Слова Аллаха:
﴾إِلَيْهِيَصْعَدُٱلْكَلِمُٱلطَّيِّبُ﴿ - «к Нему восходит слово благое» — т.е. поминание Его, чтение Корана и мольба(к Нему). Передается от Ибн Джарира, что Ибн Мас’уд сказал: «Если мы расскажем вам что то, то подтвердим свои слова Книгой Аллаха. Если мусульманин скажет : ‘‘СубхьянаЛах1’’,(Слава Аллаху), ‘‘Аль-хьямду ли-Лях1’’(Хвала Аллаху), ‘‘Ля илях1а илля-Лах1’’( нет божества, кроме Аллаха) и ‘‘Аллах1у Акбар’’(Аллах Велик), ангел взяв эти слова под свое крыло поднимается с ними на небеса. Он проносит их через всех ангелов и они просят прощения за того человека который произнес их, пока не доставит он(слова эти) к Аллаху». После чего Ибн Мас’уд(Да будет доволен им Аллах!) процитировал аят: ﴾إِلَيْهِيَصْعَدُٱلْكَلِمُٱلطَّيِّبُوَٱلْعَمَلُٱلصَّـٰلِحُيَرْفَعُهُ﴿
- «к Нему восходит слово доброе и дело благое, которое Он возвышает».
Слова Аллаха:
﴾وَٱلْعَمَلُٱلصَّـٰلِحُيَرْفَعُهُ﴿
- «и дело благое, которое Он возвышает». Ибн Аббас сказал: «Благое слово — это поминанияе Аллаха, а благое дело — это выполнение обязательных предписаний. Тот кто поминает Аллаха выполняя Его предписания, то поминание возносит такое деяние к Аллаху. Тот же кто поминает Аллаха, но не выполняет Его предписаний, слова такого будут отвергнуты, как и деяния». Похожее толкование этому дал и Муджахид: «Праведное дело, возносит благое слово». Ияс Ибн Ма’авия сказал: «Если бы не было праведного дела, слово не было бы вознесено». Аль-Хасан и Катада сказали: «Слово не принимается без деяния».
Слова Аллаха:
﴾وَٱلَّذِينَيَمْكُرُونَٱلسَّيِّئَاتِ﴿ - «А те, что ухищряются в злых деяниях». Муджахид сказал: «Это те, кто выставляют свои деяния на показ, т.е. попусту обманывают людей, демонстрируя перед ними служение Аллаху. Но на замом деле они противны Аллаху за их кичливость». Ибн Аслям считал, что здесь подразумеваются многобожники. Верным все же следует считать и то и другое, ибо многобожники также попадают в категорию первых. Поэтому Аллах Всевышний и сказал: ﴾لَهُمْعَذَابٌشَدِيدٌوَمَكْرُأُوْلَـٰئِكَهُوَيَبُورُ﴿ - «им - уготованы тяжкие мучения, и их замыслы окажутся безуспешными» — т.е. такие потерпят крах, пропадут даром, потому как проницательные люди распознают их истинную сущность. Все, что попытается кто -либо(из них) утаить, Аллах сделает явным, выявится это на лице его или посредством языка его. Либо Аллах облачит его в плащ, в хороший или плохой в зависимости от его секретов. Тот же кто занимается показухой, сумеет обманывать дальше только глупца. Верующие не поведутся на уловки такого и вскоре обнаружат его подлинную сущность. Ведь от Ведающего Сокровенное вообще невозможно что бы то ни было скрыть.