Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 36 «Йа Син» · Йа Син

Аят 36:8

36:8
إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلاً فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
Транслитерация
Innaa ja'alnaa feee a'naaqihim aghlaalan fahiya ilal azqaani fahum muqmahoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы задраны.
Перевод · Абу Адель
Поистине, Мы установили на шеях их [неверующих] оковы, и они [оковы] (сковали их руки) к подбородкам, и они вынуждены задрать головы (к верху) (и ничего не видеть).
Тафсир ас-Саади · аят 36:8 Аллах сообщил о том, что же мешало многобожникам обрести веру. Это - оковы, которые Аллах наложил на шеи неверующих. Эти оковы подобны могучим кандалам: они сжимают шеи грешников и упираются им в подбородок, из-за чего грешники вынуждены задирать свои головы вверх и не в силах опустить их.
Тафсир Ибн Касира · аят 36:8
Аллах Всевышний говорит: «Кому суждено быть несчастным, подобны тем, на шеи которых наложены оковы, а руки их связаны под подбородком и потому они вынуждены задирать верх свои головы. Хотя в самом аяте сказано лишь о оковах на шеях, и не у помянуты кандалы на руках, но(ясно, что) они подразумеваются сами собой. Аль-Ауфи передает, что Ибн Аббас комментируя слова Всевышнего: ﴾إِنَّاجَعَلْنَافِىۤأَعْنٰقِهِمْأَغْلَٰلاًفَهِىَإِلَىٱلأَذْقَٰنِ﴿ «Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка», привел аят: ﴾وَلاَتَجْعَلْيَدَكَمَغْلُولَةًإِلَىٰعُنُقِكَ﴿ «Не позволяй своей руке быть прикованной к шее»(Сура 17, аят 29) — т.е. это означает, что их руки прикованные к шеям, не способны быть вытянуты вперед для совершения благого. Муждахид прокомментировал: ﴾فَهُممُّقْمَحُونَ﴿ «и(потому) их головы задраны» — «Т.е. их головы подняты вверх, а руки находятся на уровне рта, и потому они не могут совершить никакого благого дела».
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶