هُمْ دَرَجَـٰتٌ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
Транслитерация
Hum darajaatun 'indal laah; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon
Hum darajaatun 'indal laah; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon
Перевод · Эльмир Кулиев
Они займут разные ступени перед Аллахом, ведь Аллах видит то, что они совершают.
Они займут разные ступени перед Аллахом, ведь Аллах видит то, что они совершают.
Перевод · Абу Адель
Они [обитатели Рая и обитатели Ада] (различаются) по степеням перед Аллахом, и Аллах видит то, что они делают!
Они [обитатели Рая и обитатели Ада] (различаются) по степеням перед Аллахом, и Аллах видит то, что они делают!
Тафсир ас-Саади · аяты 162–163 (162) Разве тот, кто последовал за довольством Аллаха, подобен тому, кто привел в ярость Аллаха и чьим пристанищем будет Геенна?! Как же скверно это место прибытия! (163) Они займут разные ступени перед Аллахом, ведь Аллах видит то, что они совершают.
Тафсир Ибн Касира · аят 3:163
Всевышний Аллах сказал:( هُمْ دَرَجَـتٌ عِندَ اللَّهِ ) Они - по степеням у Аллаха(3:163). Аль-Хасан аль-Басри и Мухаммад ибн Исхак сказали: «Приверженцы добра и приверженцы зла различаются по степеням». Абу Убайда и аль-Кисаи сказали: «Под степенями здесь подразумевается, что у них будут разные уровни. Как у обитателей рая, так и у обитателей ада». Это подобно слову Аллаха:( وَلِكُلٍّ دَرَجَـتٌ مِّمَّا عَمِلُواْ ) Для всех будут степени, соответствующие тому, что они совершили.(6:132) Поэтому Всевышний Аллах сказал:( وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ) И Аллах видит то, что они делают! – Он воздаст им за их деяния, и не поступит ни с кем несправедливо. Он не добавит никому злодеяний, Он лишь воздаст каждому по его деяниям.