أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ
Транслитерация
Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen
Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen
Перевод · Эльмир Кулиев
Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников.
Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников.
Перевод · Абу Адель
Такие – это те, дела которых оказались тщетными в (этом) мире и (в) Вечной жизни, и нет им никаких помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!
Такие – это те, дела которых оказались тщетными в (этом) мире и (в) Вечной жизни, и нет им никаких помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!
Тафсир ас-Саади · аяты 21–22 (21) Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями. (22) Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников.
(21-22) Речь идет о злодеях, которые отказались уверовать в знамения Аллаха, обвини- ли во лжи Божьих посланников и совершили самое страшное преступление про- тив тех, перед кем люди находятся в самом большом долгу. Они лишили жизни многих Божьих посланников и праведных богословов, повелевавших придержи- ваться справедливости, к которой призывали небесные религии и здравый разум. Деяния этих грешников были бесполезными в этом мире и окажутся тщетными в Последней жизни, потому что они заслужили мучительное наказание. Никто не спасет их от расплаты, и никто не защитит их от лютой кары.
Тафсир Ибн Касира · аят 3:22
(أُولَـئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـاصِرِينَ ) Их деяния окажутся тщетными в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников.