وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَدْعُونَ مِن قَبْلُۖ وَظَنُّواْ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ
Транслитерация
Wa dalla 'anhum maa kaanoo yad'oona min qablu wa zannoo maa lahum mim mahees
Wa dalla 'anhum maa kaanoo yad'oona min qablu wa zannoo maa lahum mim mahees
Перевод · Эльмир Кулиев
Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они обретут уверенность в том, что не смогут сбежать.
Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они обретут уверенность в том, что не смогут сбежать.
Перевод · Абу Адель
И скрылись от них [от многобожников] те, к которым они взывали [поклонялись] раньше [их ложные божества не смогли помочь им], и подумали [поняли] они, что нет им спасения (от наказания Аллаха).
И скрылись от них [от многобожников] те, к которым они взывали [поклонялись] раньше [их ложные божества не смогли помочь им], и подумали [поняли] они, что нет им спасения (от наказания Аллаха).
Тафсир ас-Саади · аяты 47–48 (47) К Нему восходит знание о Часе. Не вырастет ни один плод из завязи, не понесет и не родит ни одна самка без Его ведома. В тот день, когда Он воззовет к ним:«Где же Мои сотоварищи?» — они скажут: «Мы дали Тебе знать, что никто из нас не станет свидетельствовать». (48) Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они обретут уверенность в том, что не смогут сбежать.
(47-48) Всевышний сообщил о необъятности Своего знания, которое включает в себя зна- ние о сокровенном, которым не обладает никто, кроме Него. Его знания превос- ходят познания всех творений. Пророки, ангелы и все остальные создания при- знают свою немощь и зависимость от Всевышнего Аллаха. Ни один плод не вырастает из завязи без ведома Аллаха. Это относится ко всем деревьям и кустам, где бы они ни произрастали. Какой бы плод ни созрел в пустынях или в плодородных землях, Аллах знает о нем абсолютно все. Ни одна самка не зачнет и не разрешится от бремени без Его ведома. Это от- носится ко всем людям и животным. Как же посмели идолопоклонники и мно- гобожники приравнять к Аллаху тех, кто лишен не только знаний, но и слуха и зрения?! А когда наступит Судный день, Всевышний Аллах укорит многобожников и скажет:«Где ваши боги, которых вы считали Моими сотоварищами, которым вы поклонялись и ради которых вы препирались и враждовали с посланника- ми?» Тогда они признают порочность идолопоклонства и ответят: «Сегодня ник- то из нас не признает иных богов. Господи, мы узнали, кто Ты есть. Будь же сви- детелем того, что мы отныне не признаем наряду с Тобой никаких богов и сотова- рищей и отрекаемся от поклонения им». Пропадут даром убеждения и деяния, на которые они потратили всю свою жизнь. Они поклонялись наряду с Аллахом выдуманным божествам, надеясь на то, что те принесут им пользу, защитят их от наказания и заступятся за них перед Аллахом. Но не оправдаются их ожидания, окажутся тщетными их ус- тремления и не помогут им их боги. И тогда многобожники поймут, что им не найти ни спасения, ни приюта. Таков исход тех, кто придает Аллаху сотова- рищей. Так Аллах разъясняет Своим рабам истину, чтобы отдалить их от язы- чества и многобожия.
Тафсир Ибн Касира · аят 41:48
«Те, к кому они взывали прежде, покинут их» — т.е. уйдут и не помогут им;( وَظَنُّواْ مَا لَهُمْ مِّن مَّحِيصٍ ) «и они обретут уверенность в том, что не смогут сбежать» — т.е. они не смогут избежать наказания от Аллаха. Как ещё сказал об этом Всевышний Аллах:( وَرَأَى ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوۤاْ أَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُواْ عَنْهَا مَصْرِفًا ) «Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения!»(Сура 18, аят 53).