هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Транслитерация
Hal yanzuroona illas Saa'ata an taatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon
Hal yanzuroona illas Saa'ata an taatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon
Перевод · Эльмир Кулиев
Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения?
Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения?
Перевод · Абу Адель
Разве ждут они [те, которые в разногласии об Иисе] чего-нибудь, кроме Часа [наступления Дня Суда], который придет к ним внезапно, в то время, как они и не будут чувствовать (этого)?
Разве ждут они [те, которые в разногласии об Иисе] чего-нибудь, кроме Часа [наступления Дня Суда], который придет к ним внезапно, в то время, как они и не будут чувствовать (этого)?
Тафсир ас-Саади · аяты 66–73 (66) Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения? (67) В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных. (68) О рабы Мои! Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены. (69) Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами. (70) Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными). (71) Их будут обносить блюдами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно. (72) Этот Рай дан вам в наследство за то, что вы совершали. (73) Для вас там уготованы многочисленные фрукты, которые вы будете есть.
(66) Неужели неверующие, отрицающие День воскресения, ожидают чего-либо кроме Судного часа, который настигнет их внезапно. Этот час непременно наступит, и тог- да никто не позавидует тем, кто не веровал в него и насмехался над правоверными.
(67) В День воскресения друзья, которые возлюбили друг друга за неверие и грехи, пре- вратятся во врагов, потому что их любовь и дружба в этом мире не зиждилась на вере в Аллаха, а в Судный день такая любовь перерастает во вражду и ненависть. И только верующие, которые опасались многобожия и грехов, останутся друзьями друг другу, ибо они возлюбили друг друга ради Аллаха, а такая любовь вечна, как и Сам Аллах.
(68) Всевышний сообщил о награде, которая ожидает Его богобоязненных рабов, и сказал, что в Судный день Он обратится к ним со словами, которые вдохнут в их сердца великую радость и гарантируют им безопасность от зла и печали. О рабы Аллаха! Вам нечего страшиться и печалиться. Вам не стоит опасаться того, что ожидает вас впереди, и печалиться от того, что вы совершили прежде. А когда человек защищен от всего дурного и неприятного, его непременно ожи- дает нечто хорошее и желанное.
(69) Всевышний назвал своих богобоязненных рабов верующими, а это означает, что они всем сердцем верили в своего Господа и выполняли все, чего требовала эта ве- ра, то есть постигали ее подлинный смысл, совершали праведные дела и всегда оставались покорными Аллаху. В этом аяте Всевышний подчеркнул, что они со- вершали богоугодные дела как душой, так и телом.
(70) Войдите в Рай облагодетельствованными и почтенными. Вас ожидают там бла- га и радости, удовольствия и наслаждения, которые невозможно описать слова- ми, и вы пребудете там вместе с теми, кто также оказался достоин райского воз- награждения. Среди них вы найдете своих жен, детей, друзей и других правед- ников, и все вы пребудете в Раю вечно.
(71) Вокруг обитателей Рая будут ходить вечно юные отроки, которые будут подно- сить им яства в распрекрасных золотых блюдах и напитки в изысканных чашах из чистого серебра, которое прозрачно, как горный хрусталь. Они получат то, че- го пожелают души и что усладит взоры. Это относится ко всем райским благам и усладам, среди которых будут яства и напитки, убранства и женщины, которых так жаждет человеческая душа, а также прекрасные пейзажи, тенистые деревья, соблазнительные удовольствия, золотые дворцы и многое другое, что доставля- ет радость человеческому взору. Все это будет доступно обитателям Рая, и все это будет только для них. Поэтому Всевышний сказал:«Там для них есть фрукты и все, что они потребуют»(36:57). Наряду с этим праведники будут знать, что они пребудут среди этих прелестей вечно, и это будет неописуемо радовать их. Их удовольствия не прервутся, а с каждым часом будут расти и увеличиваться.
(72) Аллах по Своей милости даровал его вам в награду за ваши деяния.
(73) Всевышний сказал: «В них обоих есть от всех фруктов по паре»(55:52). Обитатели Рая будут наслаждаться этими аппетитными фруктами и прекрасными плодами — всем, чем только пожелают.
Тафсир Ибн Касира · аят 43:66
Всевышний Аллах говорит: «Неужели эти многобожники, отвергавшие посланников, ﴾إِلاَّٱلسَّاعَةَأَنتَأْتِيَهُمْبَغْتَةًوَهُمْلاَيَشْعُرُونَ﴿ ‘‘ожидают чего-либо, кроме Судного часа, который настигнет их внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения?’’» Этот Час непременно наступит, когда эти беспечные не будут готовы к нему. Он застанет их врасплох, и тогда они будут горько сожалеть и раскаиваться, но это им нисколько не поможет.