وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْاْ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَـٰهُمْ تَقْوَٮٰهُمْ
Транслитерация
Wallazeenah tadaw zaadahum hudanw wa aataahum taqwaahum
Wallazeenah tadaw zaadahum hudanw wa aataahum taqwaahum
Перевод · Эльмир Кулиев
Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность.
Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность.
Перевод · Абу Адель
А тем, которые последовали (истинным) путем, Он увеличит истинность пути и дарует им их (качество) остережения (от грехов).
А тем, которые последовали (истинным) путем, Он увеличит истинность пути и дарует им их (качество) остережения (от грехов).
Тафсир ас-Саади · аят 47:17 Аллах поведал о судьбе тех, кто идет прямым путем, верует в своего Господа, покоряется Ему и совершает богоугодные поступки. Таких верующих Аллах непременно отблагодарит за их добрые дела, вдохновит на новые благодеяния и убережет от зла. Из этого аята видно, что праведники получают двойное вознаграждение: во-первых, приобретают полезное знание, а во-вторых, встают на путь праведных деяний.
Тафсир Ибн Касира · аят 47:17
Аллах говорит:( وَالَّذِينَ اهْتَدَوْاْ زَادَهُمْ هُدًى ) « А тем, которые последовали(истинным) путём, Он увеличит истинность пути» т. е те которые стремятся к прямому пути, им помогает Аллах следовать верным путем, укрепляет их на нем и добавляет им(дел ведущих к Раю)(وَءَاتَـهُمْ تَقُوَاهُمْ) «И дарует им богобоязненность», т.е. вдохновляет их на верное руководство.