طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ
Транслитерация
Taa'atunw wa qawlum ma'roof; fa izaa 'azamal amru falaw sadaqul laaha lakaana khairal lahum
Taa'atunw wa qawlum ma'roof; fa izaa 'azamal amru falaw sadaqul laaha lakaana khairal lahum
Перевод · Эльмир Кулиев
повиноваться и говорить слово доброе. Если же дело решено, то для них лучше быть верными Аллаху.
повиноваться и говорить слово доброе. Если же дело решено, то для них лучше быть верными Аллаху.
Перевод · Абу Адель
повиновение (Аллаху) и (говорить) слово благое [соответствующее Закону Аллаха]! А когда твердо решено дело [повелевается сражение] (они выступают против или же не участвуют в нем), то если бы они были правдивы с Аллахом (в своей вере и подчинении), (это) было бы лучше для них.
повиновение (Аллаху) и (говорить) слово благое [соответствующее Закону Аллаха]! А когда твердо решено дело [повелевается сражение] (они выступают против или же не участвуют в нем), то если бы они были правдивы с Аллахом (в своей вере и подчинении), (это) было бы лучше для них.
Тафсир ас-Саади · аяты 20–23 (20) Верующие говорят: «Почему не ниспослана сура о джихаде?» Когда же ясная сура, в которой упоминалось сражение, была ниспослана, ты увидел, что те, чьи сердца поражены недугом, смотрят на тебя взглядом потерявших сознание перед смертью. Для них предпочтительнее было бы (21) повиноваться и говорить слово доброе. Если же дело решено, то для них лучше быть верными Аллаху. (22) Может быть, если вы станете руководить (или отвернетесь от веры; или откажетесь повиноваться), то распространите нечестие на земле и разорвете родственные связи. (23) Таких Аллах проклял и лишил слуха и ослепил их взоры.
(20) Всевышний сообщил о том, что сподвижники горели желанием выполнять самые тяжелые из Его повелений и говорили:«Почему до сих пор не ниспослана сура с повелением сражаться против неверующих?» Наконец, такая сура была ниспослана. Господь назвал ее непреложной, потому что все мусульмане обязаны руководствоваться ею, но это не так легко, как кажется. Джихад — самая тяжелая обязанность мусульман, и очень часто маловеры оказываются не в состоянии выполнить это предписание и испытывают к нему неприязнь. Всевышний сказал: «Разве ты не видел тех, кому было сказано:“Уберите ру- ки (не пытайтесь сражаться), совершайте намаз и выплачивайте закят”. Ког- да же им было предписано сражаться, некоторые из них стали бояться людей так, как боятся Аллаха, или даже более того» (4:77).
(20-21) Затем Всевышний возвестил о том, что для мусульман предпочтительнее выполнять те Его веления, которые соответствуют их времени, и объединить для этого свои усилия. Не следует просить у Него тяжелых испытаний, а надо уметь ценить мир, благополучие и милость Всевышнего Господа. Когда решение принято, мусульмане обязаны быть искренними перед Аллахом, просить Его о помощи и поддержке и бросить все силы на выполнение Его приказа. Для правоверных всегда лучше поступать только так, как Он велел, а не искать иного выхода из создавшегося положения, и в подтверждение этому мож- но привести много доводов. Во-первых, человек слаб и имеет много недостатков. Никто из нас не в си- лах сделать что-либо, если Аллах оставит его без Своей помощи. Поэтому че- ловек не должен просить Всевышнего взвалить на его плечи дополнительные обязанности. Во-вторых, если раб Божий начинает часто задумываться над будущим, то он перестает надлежащим образом выполнять свои обязанности и губит не только свое будущее, но и настоящее. Он губит настоящее, потому что его беспокоят со- вершенно другие дела. А что касается его планов на будущее, то они будут невоз- можны до тех пор, пока он не возьмется за дело и не станет жить настоящим. В-третьих, люди, которые не хотят трудиться в духе своего времени, очень часто связывают свои надежды с будущим, мечтают о славных делах и даже го- товятся к ним. Лучше бы они задумались над настоящим и по мере возможности выполняли свой долг. А когда наступит завтра и перед ними будут стоять новые задачи, никто не помешает им проявить свое умение и показать свой сильный ха- рактер. Это означает, что мусульмане всегда должны быть деятельны и активны и должны объединять воедино свои усилия и просить Аллаха помочь им в их благих начинаниях. Это — самое правильное и самое мудрое решение во все времена.
(22) Всевышний сообщил, что всякий, кто уклоняется от выполнения Его предпи- саний, склоняется к злу. У людей всегда есть выбор: либо они подчиняются приказам Аллаха, следуют прямым путем и добиваются успеха; либо они ос- лушаются Аллаха, совершают грехи, творят беззаконие на земле и разрывают родственные связи.
(23) Аллах проклял тех, кто творит беззаконие и разрывает родственные связи. Он разгневался на них и отдалил их от Своей милости. Он лишил их слуха и осле- пил, в результате чего они не внимают тому, что может принести им пользу, и не видят этого. У них есть уши, которыми они слышат истину, но они не хотят при- нять ее и подчиниться ей. Они слышат для того, чтобы у них не осталось оправ- даний своему неверию. У них также есть глаза, но их взор не останавливается на ясных знамениях Аллаха, и они не делают полезных выводов из того, что видят.
Тафсир Ибн Касира · аят 47:21
Затем Аллах ободрил их словами:(فَأَوْلَى لَهُمْطَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ) «Для них предпочтительнее повиноваться и говорить слово доброе», т.е. для них будет лучшим послушание и повиновение, которое соответствует данному времени.(فَإِذَا عَزَمَ الاٌّمْرُ) «Если же дело решено», т.е. при обострении ситуации и наступлении войны,(فَلَوْ صَدَقُواْ اللَّهَ) «то быть верными Аллаху», т.е. они должны быть искренними перед Аллахом.(لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ) «для них лучше»