ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ ٱلْأَمْرِۖ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ
Транслитерация
Zaalika bi annahum qaaloo lillazeena karihoo maa nazzalal laahu sanutee'ukum fee ba'dil amri wallaahu ya'lamu israarahum
Zaalika bi annahum qaaloo lillazeena karihoo maa nazzalal laahu sanutee'ukum fee ba'dil amri wallaahu ya'lamu israarahum
Перевод · Эльмир Кулиев
Это потому, что они сказали тем, которые возненавидели ниспосланное Аллахом: «Мы будем повиноваться вам в некоторых делах». Аллах знает то, что они скрывают.
Это потому, что они сказали тем, которые возненавидели ниспосланное Аллахом: «Мы будем повиноваться вам в некоторых делах». Аллах знает то, что они скрывают.
Перевод · Абу Адель
Это [то, что они стали снова неверными] – потому, что они сказали тем, кто возненавидел ниспосланное Аллахом [многобожникам]: «Мы будем повиноваться вам в некоторых делах (а именно во вражде с Исламом)». А Аллах знает их тайны [замыслы].
Это [то, что они стали снова неверными] – потому, что они сказали тем, кто возненавидел ниспосланное Аллахом [многобожникам]: «Мы будем повиноваться вам в некоторых делах (а именно во вражде с Исламом)». А Аллах знает их тайны [замыслы].
Тафсир ас-Саади · аяты 25–28 (25) Воистину, тех, которые обратились вспять после того, как им стал ясен прямой путь, дьявол обольстил и обещал им долгую жизнь. (26) Это потому, что они сказали тем, которые возненавидели ниспосланное Аллахом:«Мы будем повиноваться вам в некоторых делах». Аллах знает то, что они скрывают. (27) Но что же будет, когда ангелы станут умерщвлять их, ударяя по их лицам и спинам? (28) Это — за то, что они последовали за тем, что вызвало ярость Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния.
(25) Всевышний сообщил о том, что переживают грешники, которые отвергли веру и прямой путь и предпочли им заблуждение, неблагодарность и неверие. У них не было разумных причин для этого. Единственной причиной были наущения их коварного врага — сатаны. Он представил им в прекрасном свете неверие и поро- дил в их сердцах пустые надежды на этот мир. Но Всевышний сказал:«Он дает им обещания и возбуждает в них надежды. Но дьявол не обещает им ничего, кро- ме обольщения»(4:120).
(26) Этим людям стала ясна истина, но они отказались от нее и сказали врагам Аллаха и Его посланника:«Мы повинуемся вам в делах, которые вы совершаете по собственному желанию вопреки воле Аллаха». Всевышний обрек этих лицемеров на глубокое заблуждение, бесконечное несчастье и вечное наказание. Он ведает то, что они держат в тайне, и непре- менно разоблачит и опозорит их для того, чтобы они не ввели в заблуждение верующих.
(27) Ангелы будут бить их тяжелыми палицами. Как же чудовищна эта картина и как ужасно положение этих несчастных!
(28) Это наказание постигнет их за то, что они ослушались Аллаха, совершали гре- хи и исповедовали неверие. Они не хотели приблизиться к своему Господу, и Он обратит их деяния в прах. Совершенно иной исход ожидает тех, кто стремился снискать благоволение Аллаха и боялся Его гнева. Господь отпустит им грехи и умножит их вознаграждение.
Тафсир Ибн Касира · аят 47:26
«Это потому, что они сказали тем, которые возненавидели ниспосланное Аллахом: "Мы будем повиноваться вам в некоторых делах"». Они вступили с ними в заговор и стали советовать им зло. Все это присуще лицемерам, дела которых расходятся с тем, что у них в душе. Поэ¬тому Аллах сказал: (وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ) «Аллах знает то, что они скрывают», т.е. Ему известны их тайны и секреты. Подобно этому Аллах сказал:(وَاللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ) «Аллах записывает то, что они замышляют по ночам»(4:81).