۞ فَلْيُقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشْرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْأَخِرَةِۚ وَمَن يُقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
Транслитерация
Falyuqaatil fee sabeelil laahil lazeena yashroonal hayaatad dunyaa bil Aakhirah; wa many-uqaatil fee sabeelil laahi fa yuqtal aw yaghlib fasawfa nu'teehi ajran 'azeemaa
Falyuqaatil fee sabeelil laahil lazeena yashroonal hayaatad dunyaa bil Aakhirah; wa many-uqaatil fee sabeelil laahi fa yuqtal aw yaghlib fasawfa nu'teehi ajran 'azeemaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Пусть сражаются на пути Аллаха те, которые покупают (или продают) мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Того, кто будет сражаться на пути Аллаха и будет убит или одержит победу, Мы одарим великой наградой.
Пусть сражаются на пути Аллаха те, которые покупают (или продают) мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Того, кто будет сражаться на пути Аллаха и будет убит или одержит победу, Мы одарим великой наградой.
Перевод · Абу Адель
Пусть же сражаются на пути Аллаха [помогая Его Вере и возвышая Его Слово] те, которые покупают (в обмен на) земную жизнь Вечную жизнь! И если кто сражается на пути Аллаха (только ради довольства Аллаха) и будет убит или победит, Мы даруем ему великую награду.
Пусть же сражаются на пути Аллаха [помогая Его Вере и возвышая Его Слово] те, которые покупают (в обмен на) земную жизнь Вечную жизнь! И если кто сражается на пути Аллаха (только ради довольства Аллаха) и будет убит или победит, Мы даруем ему великую награду.
Тафсир ас-Саади · аяты 71–74 (71) О те, которые уверовали! Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе. (72) Воистину, среди вас есть такой, который задержится, и если вас постигнет несчастье, то он скажет:«Аллах оказал мне милость тем, что я не присутствовал рядом с ними». (73) Если же вас постигнет милость от Аллаха, то он непременно скажет, словно между ним и вами никогда не было никакой дружбы:«Вот если бы я был вместе с ними и добился великого успеха!»(74) Пусть сражаются на пути Аллаха те, которые покупают (или продают) мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Того, кто будет сражаться на пути Аллаха и будет убит или одержит победу, Мы одарим великой наградой.
(71) Всевышний велел верующим рабам остерегаться неверующих врагов. Это значит, что они должны использовать любую возможность, чтобы подготовиться к сражению с ними и отражению их агрессии. Эти мероприятия включают в себя строительство крепостей и рытье траншей, обучение стрельбе и верховой езде, развитие военной промышленности, изучение возможных путей наступления и отступления противника, раскрытие их планов и мобилизацию войск на пути Аллаха. Именно поэтому мусульманам приказано выступать в военные походы либо отдельными отрядами, когда одна часть подразделений отправляется на войну, а другая остается дома, либо всем вместе. Они должны поступать так, чтобы из- влечь из своих действий наибольшую выгоду, подавить противника и создать ус- ловия для того, чтобы мусульмане могли спокойно исповедовать свою религию. Этот аят похож на другое откровение:«Приготовьте против них, сколько можете, силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах»(8:60).
(72) Аллах сообщил о маловерах, которые неохотно отправляются на джихад, и поведал правоверным о том, что среди них есть такие, которые медлят с выступлением в походы по причине слабости, моральной неустойчивости и трусости. Таково самое достоверное толкование этого аята. Согласно другому толкованию, речь идет о лицемерах, которые задерживают других и заставляют их копошиться, однако первое толкование — более правильное по двум причинам. Во-первых, этот аят обращен к правоверным. Во-вторых, в следующем аяте говорится: «Если же вас постигнет милость от Аллаха, то он непременно скажет, словно между ним и вами никогда не было никакой дружбы:“Вот если бы я был вместе с ними и добился великого успеха!”» (4:73). Аллах же разорвал все узы, связывающие неверующих язычников и лицемеров с правоверными. Помимо всего прочего, первое толкование реалистично, потому что правовер- ные действительно делятся на правдивых верующих, которые совершенным об- разом подтверждают свою веру и участвуют в вооруженном джихаде; и на мало- веров, которые обратились в ислам, но не имеют достаточно сильной веры, что- бы вести священную войну. Всевышний сказал: «Бедуины сказали: “Мы уверовали”. Скажи:“Вы не уве- ровали. Посему говорите: “Мы покорились”. Вера еще не вошла в ваши сердца. Если вы подчинитесь Аллаху и Его посланнику, Он нисколько не умалит ваших деяний. Воистину, Аллах — Прощающий, Милосердный”. Верующими явля- ются только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника, а потом не испы- тывали сомнений и сражались на пути Аллаха своим имуществом и своими ду- шами. Именно они являются правдивыми» (49:14–15). Затем Аллах сообщил о целях и намерениях тех, кто мешкает с выступлени- ем в военные походы, и разъяснил, что их намерения, главным образом, связаны с мирской жизнью и преходящими земными благами. Если мусульмане терпят поражение или погибают в бою, если врагам иногда удается одержать над ними верх, когда этого требует божественная мудрость, то маловеры говорят:«Аллах оказал нам милость, и мы не оказались среди павших мучеников». По причине недостатка разума и слабой веры они полагают, что неучастие в джихаде — это милость, тогда как в действительности это — самое настоящее несчастье. Они не понимают, что истинная милость была оказана тем, кого Ал- лах вдохновил на участие в этом благом начинании, которое укрепляет веру, спа- сает раба от наказания и убытка, позволяет ему заслужить великое вознаграж- дение и обрести благосклонность Великодушного Дарителя. Если же человек ос- тается дома, то он получает возможность насладиться коротким отдыхом, после чего ему придется очень долго испытывать страдания и великие муки, лишив- шись наряду с этим великой награды, уготованной для борцов на пути Аллаха.
(73) Если Аллах одаряет мусульман победой или трофеями, то маловеры говорят:«Лучше бы я оказался вместе с ними и добился этого великого успеха!» Они хоте- ли бы находиться рядом с мусульманами, чтобы получить военную добычу. Все их помыслы и намерения связаны только с этим, словно между ними и право- верными никогда не было дружбы, которая связывает верующих и обязывает их вместе отстаивать общие интересы и оберегаться от несчастий, радоваться успе- хам, которых добиваются их верующие братья, и сочувствовать неудачам, кото- рые постигают их, и вместе делать все возможное, чтобы привести в порядок их религию и мирскую жизнь. Однако маловеры, желающие только мирских благ, лишены такой духовности.
(74) Аллах не лишает рабов Своей милости и не закрывает перед ними врата милосер- дия. Более того, всех тех, кто совершает недостойные поступки, Он призывает исправиться и избавиться от недостатков. Поэтому Он приказал маловерам ис- кренне поклоняться Ему и отправляться на войну на Его пути. Таково самое до- стоверное из толкований этого аята. Согласно другому толкованию, Аллах велел сражаться на Его пути правовер- ным, обладающим совершенной верой и подтверждающим ее праведными деяни- ями. Они продают мирскую жизнь за жизнь будущую, потому что они не жаж- дут мирских благ и стремятся только к Последней жизни. Из этого толкования следует, что этот аят обращен к правоверным, поскольку именно они готовят се- бя к сражениям с врагами и обладают твердой верой, обязывающей их поступать так. Что же касается маловеров, которые запаздывают с выступлением в поход, то для них безразлично, примут они участие в джихаде или нет. В таком случае обсуждаемый аят похож на некоторые другие откровения: «Скажи: “Веруйте в него (Коран) или не веруйте! Воистину, когда его читают тем, кому прежде было даровано знание, они падают ниц, касаясь земли своими под- бородками. Они говорят: “Хвала нашему Господу! Воистину, обещание нашего Господа непременно исполнится”. Они падают ниц, касаясь земли подбород- ками и рыдая. И это приумножает их смирение”. Скажи:“Призывайте Алла- ха или призывайте Милостивого! Как бы вы ни призывали Его, у Него — самые прекрасные имена”. Не совершай свой намаз громко и не совершай его шепотом, а выбери среднее между этим» (17:107–110); «И даже если они не уверуют в это, Мы уже вверили это другим людям, которые не станут неверующими»(6:89). Согласно третьему толкованию, Аллах велел сражаться на пути Аллаха про- тив неверующих, которые покупают мирскую жизнь за жизнь будущую. В та- ком случае относительное местоимение стоит в винительном падеже и выступа- ет в роли дополнения. Затем Аллах сказал, что если человек сражается на Его пути, принимая учас- тие в джихаде, вести который приказали Аллах и Его посланник, ﷺ,если он пос- тупает так искренне ради Него и погибает или одерживает победу, то он заслу- живает великое вознаграждение. Им являются укрепление его веры и набожнос- ти, военная добыча, добрая слава и райская награда, которую Аллах приготовил для муджахедов. Ее не видывал взор, о ней не слышали уши, и она даже не при- ходила на ум людям.
Тафсир Ибн Касира · аят 4:74
Затем Аллах сказал:(فَلْيُقَاتِلْ) Пусть же сражаются – вышедшие на сражение верующие.(فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ) На пути Аллаха с теми, которые покупают ближайшую жизнь за будущую! – продают свою религию за дешевую мирскую цену. Конечно же, все это по причине их неверия и отсутствия веры. Затем Всевышний Аллах сказал:(وَمَن يُقَـاتِلْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ فَيُقْتَلْ أَو يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْراً عَظِيماً) И если кто сражается на пути Аллаха и будет убит или победит, Мы дадим ему великую награду – любой, кто принимал участие в сражении на пути Аллаха, всё равно погиб он или победил – он получит великую награду и щедрое воздаяние от Аллаха. Как об этом говорится в хадисе, приведённом в двух Сахихах: «وَتَكَفَّلَاللهُلِلْمُجَاهِدِفِيسَبِيلِهِ،إِنْتَوَفَّاهُأَنْيُدْخِلَهُالْجَنَّةَ،أَوْيَرْجِعَهُإِلىمَسْكَنِهِالَّذِيخَرَجَمِنْهُ،بِمَانَالَمِنْأَجْرٍأَوْغَنِيمَة» «Аллах гарантировал муджахиду на пути Аллаха, что Он либо упокоит его и введёт в рай, либо вернёт его домой, из которого он вышел вместе с наградой и трофеями».
Здесь возможны два варианта чтения и толкования:
1. те, которые покупают за ближайшую жизнь будущую!
2. с теми, которые покупают ближайшую жизнь за будущую!
Оба варианта являются правильными, но ибн Кассир выбрал второй вариант.
; Сахих аль-Бухари (154/6), Муслим (96/2).