Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 4 «Ан-Ниса» · Женщины

Аят 4:91

4:91
سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُواْ قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلْفِتْنَةِ أُرْكِسُواْ فِيهَا‌ۚ فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُوٓاْ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ‌ۚ وَأُوْلَـٰٓئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنًا مُّبِينًا
Транслитерация
Satajidoona aakhareena yureedoona ai yaamanookum wa yaamanoo qawmahum kullamaa ruddooo ilal itnati urkisoo feehaa; fa il lam ya'tazilookum wa yulqooo ilai kumus salama wa yakuffooo aidiyahum fakhuzoohum waqtuloohum haisu saqif tumoohum; wa ulaaa'ikum ja'alnaa lakum 'alaihim sultaanam mubeenaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Вы обнаружите, что другие хотят получить гарантии безопасности от вас и от своего народа. Всякий раз, когда их возвращают в смуту, они опрокидываются в ней. Если они не отступят от вас, не предложат вам мира и не уберут свои руки, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Мы предоставили вам очевидный довод против них.
Перевод · Абу Адель
Вы (о, верующие) обнаружите, (что есть и) другие (из числа лицемеров), (которые) хотят быть в безопасности от вас (и будут внешне показывать вам Веру) и (которые хотят быть) в безопасности от своих людей [неверующих] (и будут перед ними показывать неверие). Всякий раз как их возвращают к смуте [призывают к многобожию], они опрокидываются к ней [возвращаются к неверию]. И если они [такие лицемеры] не отойдут от вас [не уйдут обратно, откуда пришли], и не предложат вам мира, и не удержат своих рук (от войны против вас), то хватайте их [берите в плен] и убивайте их, где бы вы ни нашли их. И в отношении таких Мы дали вам явный довод (на то, чтобы воевать против них и брать их в плен)!
Тафсир ас-Саади · аяты 88–91 (88)  Почему вы разошлись во мнениях относительно лицемеров на две группы? Аллах отбросил их назад за то, что они приобрели. Неужели вы хотите наставить на прямой путь того, кого ввел в заблуждение Аллах? Для того, кого Аллах ввел в заблуждение, ты никогда не найдешь дороги. (89)  Они хотят, чтобы вы стали неверующими, подобно им, и чтобы вы оказались равны. Посему не берите их себе в помощники и друзья, пока они не переселятся на пути Аллаха. Если же они отвернутся, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Не берите себе из них ни покровителей, ни помощников. (90)  Исключением являются те, которые присоединились к народу, с которым у вас есть договор, или которые пришли к вам с грудью, стесненной от нежелания сражаться против вас или против своего народа. Если бы Аллах пожелал, то позволил бы им одержать верх над вами, и тогда они непременно сразились бы с вами. Если же они отступили от вас, не стали сражаться с вами и предложили вам мир, то Аллах не открывает вам пути против них. (91)  Вы обнаружите, что другие хотят получить гарантии безопасности от вас и от своего народа. Всякий раз, когда их возвращают в смуту, они опрокидываются в ней. Если они не отступят от вас, не предложат вам мира и не уберут свои руки, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Мы предоставили вам очевидный довод против них. (90) Аллах запретил мусульманам сражаться с тремя группами лицемеров, при- чем с первыми двумя из них сражаться запрещено при любых обстоятельствах. К первой из них относятся лицемеры, которые присоединились к народу, с ко- торым мусульмане заключили мирный договор. Присоединившись к нему, они обезопасили свою жизнь и свое имущество. Ко второй группе относятся лицемеры, которые пришли к мусульманам с грудью, стесненной от нежелания сражаться против них и против своего наро- да. Их душевное состояние не позволяет им сражаться против мусульман и про- тив своих соплеменников, и поэтому они предпочли воздержаться от сражения с обеими сторонами. Мусульманам было приказано оставить их в покое, и причи- на этого в том, что если бы Аллах пожелал, то позволил бы им одержать верх над правоверными, и тогда они непременно сразились бы против них. Перед лицемерами открыты три дороги. Они могут встать на сторону право- верных и сражаться против их врагов. Однако такое поведение в их случае невоз- можно, и поэтому им остается либо сражаться против вас на стороне своего на- рода, либо воздержаться от сражения с обеими сторонами. Из этих двух вариан- тов последний является наиболее благоприятным для мусульман, и поэтому им следует довольствоваться благополучным развитием событий и возносить хвалу Аллаху, Который избавил их от сражения с теми, кто мог стать их противни- ком. Одним словом, если лицемеры отказываются сражаться против мусульман и предлагают им мир, то Аллах не позволяет мусульманам воевать против них. (91) К третьей группе относятся люди, которые заботятся о своих интересах и не питают никакого уважения к мусульманам. Эти лицемеры боятся мусульман и хотят получить гарантии безопасности от них и от своего народа. Они не отказываются от неверия и не желают отречься от лицемерия. Стоит им попасть в смуту, как они становятся слепы и опрокидываются с ног на голову, еще больше увязая в неверии и лицемерии. На первый взгляд эта группа лицемеров похожа на вторую группу, но в дейс- твительности между ними есть большая разница. Лицемеры, относящиеся ко вто- рой группе, не желают сражаться против правоверных из уважения к ним, а не потому, что они опасаются за свою жизнь. Что же касается этих людей, то они от- казываются от сражения с мусульманами, потому что опасаются за свою жизнь, а не из уважения к ним. Более того, если им представится возможность сразиться с правоверными, они непременно воспользуются ею. Поэтому, если мусульмане полностью не уверены в том, что эти лицемеры решили оставить их в покое и не желают сражаться с ними, то им разрешается воевать против них. Вот почему Ал- лах сказал, что если они не отступят от мусульман, не предложат им мира и не уберут свои руки от оружия, то мусульмане могут хватать их и убивать, где бы те ни были. Аллах предоставил мусульманам очевидный довод против них, ведь они — преступники. Они несправедливо поступают с правоверными, отказывают- ся от мирного сосуществования и не должны упрекать никого, кроме самих себя.
Тафсир Ибн Касира · аят 4:91
Слово Аллаха:(سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُواْ قَوْمَهُمْ) Вы найдете других, которые захотят быть верными вам и верными своему народу – они себя позиционируют внешне подобно вышеперечисленным группам, но на самом деле их намерения отличаются от намерений тех людей. Они демонстрируют пророку и его сподвижникам свой внешний ислам, чтобы обезопасить свои жизни, имущество и потомство от них. Но на самом деле скрытно они помогают неверным. Они поклоняются тому, чему поклоняются мусульмане, дабы обезопасить себя от них, но внутри они с неверными, как сказал о них Аллах:(وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيَـاطِينِهِمْ قَالُواْ إِنَّا مَعَكُمْ) Когда же они остаются наедине со своими дьяволами, они говорят: «Воистину, мы – с вами».(2:14) в этом аяте(4:91) о них говорится:(كُلَّ مَا رُدُّواْ إِلَى الْفِتْنِةِ أُرْكِسُواْ فِيِهَا) Всякий раз как их повернут к смуте, они будут ввергнуты туда – они погружаются в неё. Ас-Судди сказал: «Под смутой здесь подразумевается ширк». Ибн Джарир передаёт от Муджахида, что этот аят был ниспослан по поводу людей из Мекки, которые пришли к пророку и приняли Ислам внешне, а когда вернулись к курайшитам стали снова поклоняться идолам, дабы обезопасить себя от тех и от этих. С такими людьми следует сражаться, пока они не изолируются от вас и не исправятся. Об этом Аллах сказал:(فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُواْ إِلَيْكُمُ السَّلَمَ وَيَكُفُّواْ أَيْدِيَهُمْ) И если они не отойдут от вас, и не предложат вам мира, и не удержат своих рук – от сражения с вами.(فَخُذُوهُمْ) То берите их – т.е. хватайте их.(وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ) и поражайте их, где бы вы их ни встречали – где бы не застали их.(وَأُوْلَـئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَاناً مُّبِيناً) Над этими Мы дали вам явную власть! – предельную ясную власть.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶