إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّـٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمْۖ قَالُواْ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِى ٱلْأَرْضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةً فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا
Транслитерация
Innal lazeena tawaffaa humul malaaa'ikatu zaalimeee anfusihim qaaloo feema kuntum qaaloo kunnaa mustad'afeena fil-ard; qaalooo alam takun ardul laahi waasi'atan fatuhaajiroo feehaa; fa ulaaa'ika maawaahum Jahannamu wa saaa'at maseeraa
Innal lazeena tawaffaa humul malaaa'ikatu zaalimeee anfusihim qaaloo feema kuntum qaaloo kunnaa mustad'afeena fil-ard; qaalooo alam takun ardul laahi waasi'atan fatuhaajiroo feehaa; fa ulaaa'ika maawaahum Jahannamu wa saaa'at maseeraa
Перевод · Эльмир Кулиев
Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе, скажут: «В каком положении вы находились?». Они скажут: «Мы были слабы и притеснены на земле». Они скажут: «Разве земля Аллаха не была обширна для того, чтобы вы переселились на ней». Их обителью станет Геенна. Как же скверно это место прибытия!
Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе, скажут: «В каком положении вы находились?». Они скажут: «Мы были слабы и притеснены на земле». Они скажут: «Разве земля Аллаха не была обширна для того, чтобы вы переселились на ней». Их обителью станет Геенна. Как же скверно это место прибытия!
Перевод · Абу Адель
Поистине, те, которых упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе [которые, имея возможность, не оставили страну неверия], они [ангелы] скажут (ругая): «В каком положении вы были?» И скажут они: «Мы были слабыми на (своей) земле [не могли отвратить зло и притеснения от самих себя]». Они [ангелы] скажут: «Разве не была земля Аллаха обширной, чтобы вам переселиться на ней (в другое место, где вы были бы в безопасности за свою веру)?» У таких (конечным) пристанищем станет Геенна [Ад], и скверно это пристанище! –
Поистине, те, которых упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе [которые, имея возможность, не оставили страну неверия], они [ангелы] скажут (ругая): «В каком положении вы были?» И скажут они: «Мы были слабыми на (своей) земле [не могли отвратить зло и притеснения от самих себя]». Они [ангелы] скажут: «Разве не была земля Аллаха обширной, чтобы вам переселиться на ней (в другое место, где вы были бы в безопасности за свою веру)?» У таких (конечным) пристанищем станет Геенна [Ад], и скверно это пристанище! –
Тафсир ас-Саади · аяты 97–99 (97) Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе, скажут:«В каком положении вы находились?» Они скажут: «Мы были слабы и притеснены на земле». Они скажут:«Разве земля Аллаха не была обширна для того, чтобы вы переселились на ней». Их обителью станет Геенна. Как же скверно это место прибытия! (98) Это не относится только к тем слабым мужчинам, женщинам и детям, которые не могут ухитриться и не находят правильного пути. (99) Таких Аллах может простить, ведь Аллах — Снисходительный, Прощающий.
(97) Эта суровая угроза обращена к тем, кто отказывается совершить переселение, имея такую возможность, и умирает в таком положении. Когда ангелы явятся для того, чтобы отнять у них души, они станут порицать их самым ужасным образом. Они скажут:«В каком положении вы находились? Чем вы отличались от многобожников? Вы приумножали их ряды и даже помогали им бороться против правоверных. Вы лишились великого блага, не приняли участия в джихаде вместе с посланником Аллаха, ﷺ. Вы не были рядом с мусульманами и не помогали им сокрушать врагов». Они ответят:«Мы были слабы, притеснены и обижены. Мы не имели возможности совершить переселение». Однако их слова будут лживыми, потому что Аллах упрекнул их за бездейст- вие и пригрозил им наказанием, а ведь Он не возлагает на человека сверх его воз- можностей. Кроме того, Он сделал исключение для тех, кто действительно был слаб и притеснен. Поэтому ангелы скажут им:«Разве земля Аллаха не была до- статочно обширна для того, чтобы вы переселились в другое место?» Этот риторический вопрос подразумевает утвердительный ответ, ведь каж- дый человек прекрасно знает, что земля Аллаха очень обширна. И если раб про- живает в стране, где он не в состоянии открыто исповедовать религию Аллаха, то у него всегда есть возможность переселиться туда, где он сможет поклоняться Ему. Всевышний сказал:«О Мои верующие рабы! Воистину, Моя земля обшир- на, поклоняйтесь же Мне!»(29:56). Но если человек не совершает переселения без уважительной причины, то его обителью станет Преисподняя. Как же скверно это место возвращения! Это откро- вение следует рассматривать так же, как и предыдущие, поскольку в нем упомина- ется только фактор, обрекающий человека на наказание. Однако человек удостаи- вается наказания только тогда, когда наряду с существованием факторов, обрекаю- щих на него, отсутствуют факторы, препятствующие этому. В данном случае также возможны обстоятельства, при которых ослушник может спастись от Преисподней. Из этого аята следует, что вынужденное переселение является одним из обя- зательных предписаний религии и что отказ от него относится к запрещенным поступкам и даже является одним из самых тяжких грехов. Из него также сле- дует, что человек умирает тогда, когда предписанные ему срок, пропитание и де- яния полностью исчерпываются. В пользу этого свидетельствует лексическое значение слова таваффа — ‘брать, получать сполна’, ‘скончаться’. Если бы че- ловеку оставалось получить часть того, что ему предписано, то его нельзя было бы назвать скончавшимся. Этот аят также указывает на необходимость верить в ангелов и содержит похвалу в их адрес, поскольку Аллах одобрил их действия и признал их уместными.
(98-99) Аллах сделал исключение для тех, кто действительно не имеет возможности со- вершить переселение, и сказал, что грозное предупреждение не распространяется на слабых мужчин, женщин и детей, которые не могут найти выход из положения. Их Аллах может простить, ведь Он — Снисходительный, Прощающий. Такие выражения означают, что Всевышний Аллах обязательно поступит так, проявив великодушие и снисходительность. Этими словами Аллах дал на- дежду на вознаграждение людям, которые не выполняют некоторые из своих обязанностей надлежащим образом, делают упущения и не заслуживают такого вознаграждения. А лучше всего об этом известно Аллаху. Из этого прекрасного аята следует, что если человек не в состоянии выполнить предписанный ему обязательный или желательный поступок, то он заслуживает прощения. По этой причине Аллах сказал о тех, кто не может участвовать в джиха- де:«Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном. Кто под- чинится Аллаху и Его посланнику, того Он введет в Райские сады, в которых те- кут реки. А кто отвернется, того Он подвергнет мучительным страданиям»(48:17). Говоря о религиозных предписаниях в целом, Всевышний Аллах сказал:«Бойтесь Аллаха по мере своих возможностей»(64:16). Пророк же, ﷺ,сказал:«Если я от- дал вам приказ, то выполняйте его по мере своих возможностей». Однако человек заслуживает оправдания и прощения только в том случае, если он сделал все возможное и пошел на любые ухищрения, чтобы выполнить приказ, поскольку Аллах сделал исключение только для тех, кто не смог даже ухитриться. Из этого аята следует, что наличие проводника или знание правильной доро- ги относится к условиям, определяющим возможности человека для совершения хаджа, малого паломничества или выполнения других предписаний, связанных с путешествием.
Тафсир Ибн Касира · аят 4:97
Аль-Бухари передаёт, что Мухаммад ибн Абдур-Рахман Абу аль-Асвад сказал: «В Медине была объявлена мобилизация(при правлении Абдуллы ибн аз-Зубайра против Худжаджа ибн Йусуфа – командующего армией омеядов). Я вступил в один из отрядов, и как-то встретил Икриму – вольноотпущенника ибн Аббаса и рассказал ему об этом. Он резко запретил мне делать это, он также сказал: «Мне сообщил ибн Аббас, что при жизни посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, некоторые люди из числа мусульман находились среди многобожников, увеличивая собой их количество. Иногда случалось так, что выпущенная стрела поражала и убивала кого-нибудь из(этих мусульман) или же(мусульманина) убивали(мечом),и тогда Аллах ниспослал:(إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّـاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَـالِمِي أَنفُسِهِمْ) «А(когда)
ангелы будут забирать души тех, кто был несправедлив по отношению к самим себе” Ал-Лайс передаёт это повествование от Абу аль-Асвада.
Икрима передаёт, что ибн Аббас сказал: «Это люди из Мекки, которые приняли ислам, и скрывали это. Многобожники заставили их выступить в битве при Бадре, и некоторые из них погибли. Мусульмане стали говорить: «Наши братья мусульмане вышли под принуждением». Они стали просить прощение у Аллаха за них, и тогда был ниспослан аят:
(إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّـاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَـالِمِي أَنفُسِهِمْ) А(когда) ангелы будут забирать души тех, кто был несправедлив по отношению к самим себе» и из этого аята стало ясно, что у тех мусульман нет оправдания. Икрима сказал, что этот аят был ниспослан по поводу нескольких юношей из курайшитов, которые стали говорить, что они приняли Ислам. Это: Али ибн Умаййа ибн Халаф, Абу Кайс ибн аль-Валид ибн аль-Мугира, Абу Мансур ибн аль-Худжадж и аль-Харис ибн Зим’а. Ад-Даххак считает, что этот аят был ниспослан по поводу лицемеров, которые не переселились с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,и остались в Мекке. В день битвы при Бадре они выступили вместе с многобожниками, и некоторые из них погибли. Но сам аят имеет общий смысл и касается всех, кто проживает среди многобожников, будучи не в состоянии практиковать религию, но способным переселиться. Такие люди несправедливы к самим себе и совершают грех по единогласному мнению всех учёных, а также по тексту этого священного аята, в котором Всевышний Аллах сказал:(إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَـالِمِي أَنفُسِهِمْ) «А(когда) ангелы будут забирать души тех, кто был несправедлив по отношению к самим себе»– тем, что не переселились.(قَالُواْ فِيمَ كُنتُمْ) Они скажут: "В каком положении вы были?" – почему вы остались здесь и не переселились?(قَالُواْ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِى الأَرْضِ) И скажут они: "Мы были слабыми на земле" – мы не могли покинуть землю передвигаться по земле.(قَالْواْ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةً) Они( Ангелы)
скажут: "Разве не была земля Аллаха обширной?"
Абу Дауд передаёт со слов Самуры ибн Джундуба, что посланник Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «مَنْجَامَعَالْمُشْرِكَوَسَكَنَمَعَهُفَإِنَّهُمِثْلُه» «Кто смешался с многобожниками и жил с ними, является подобным им».
Хороший хадис, рассказал Абу Дауд (2787).